27/04/09
"Salomé após o crime"
Quantas vezes te vi
e me surprendi porque te olhava?
Sentindo a tentação de te espiar
e o desejo de amar
o que não tinha
Como saber
pelos sonhos mais nus
que me assaltavam
que eu não era paisagem
para ti?
Dizem luxúria só
onde houve amor
e um crime tão enorme de luxúria
mas eu quis-te indefeso
como festa
os teus lábios a festa para mim
Quantas vezes me vi
pensando no meu crime
e na história dos homens
a julgar-me!
Mas o que eu li
na bandeja do crime
foram os olhos com que tu
me olhavas
(finalmente eu paisagem)
e a luxúria
que há sempre
no amor
Ana Luísa Amaral In "Às Vezes o Paraíso", Quetzal Editores,
Lisboa, 1998, pp 100-101.
.
.
25/04/09
"Quem sou eu? Qual é o meu nome? Quais são os meus títulos de nobreza? Nada, nada. Sou um servo e nada mais. Nada me pertence, nem sequer a vida. Deus é dono de mim, dono absoluto, para a vida e para a morte. Pais, parentes, senhores do mundo: o meu único e verdadeiro dono é Deus.(...) Diante dele, permaneço em sentido, imóvel, como o mais pequeno soldado perfilado perante o seu superior, disposto a tudo, inclusivamente a lançar-me ao fogo. Este deve ser o meu ofício durante toda a minha vida, porque nasci assim; sou um servo. Devo considerar-me sempre nesta condição de servo; não tenho um único momento em que possa ocupar-me de mim mesmo, servir o meu capricho, a minha vaidade, etc. Se o fizer, sou um ladrão, porque roubo um tempo que não é meu, sou um servo infiel, indigno de recompensa. Ai de mim, é o que tenho feito, que confusão, que vergonha.Tanta soberba e presunção, pois nem sequer sei ser servo. (...) Por isso, quando me sirvo das criaturas para meu prazer, transtorno a ordem da Providência, quebro a admirável harmonia do universo..."
.
.
João XXIII In "Diário da Alma", Paulus Ed., Lisboa, 2000, pp 110-112.
.
.
23/04/09

"O Futuro"
Isto vai meus amigos isto vai
um passo atrás são sempre dois em frente
e um povo verdadeiro não se trai
não quer gente mais gente que outra gente.
Isto vai meus amigos isto vai
o que é preciso é ter sempre presente
que o presente é um tempo que se vai
e o futuro é o tempo resistente.
Depois da tempestade há a bonança
que é verde como a cor que tem a esperança
quando a água de Abril sobre nós cai.
O que é preciso é termos confiança
se fizermos de Maio a nossa lança
isto vai meus amigos isto vai.
José Carlos Ary dos Santos In "Obra Poética",
Editorial Avante, Lisboa, 1994, p 389.
.
.
22/04/09
as palavras... ainda

o meu agradecimento aos blogues que, nas últimas semanas, publicaram poemas meus,
de livros antigos ou recentes, e dos quais destaco apenas os que vi: "ao longe os barcos de flores", "Logros consentidos", "Maquina Royal", "piano", " Ortografia do olhar", "o pó da escrita", "sulmoura", "Dois Rios", "Magazine"...
Percebi o apoio e... não sei como se agradecem coisas destas! Talvez deixando aqui a foto
da Eugénia Bettencourt... Todos conhecemos esta voz, que, durante anos, na Antena 2, nos
"Sons Férteis", disse textos de muitos e muitos poetas. Talvez possa agradecer-vos com a
foto de uma actriz... aqui dizendo poemas meus, mas que gostariamos de rever (ou reouvir?)
numa reposição do "Sons Férteis"...
20/04/09

"Buscador"
Dónde vas buscando rosas
si el rosal lo tengo yo?
Cada dia y cada noche,
dónde vas buscando amor?
Buscador de las cien puertas
en la búsqueda sin fin.
Cuando las cien puertas abras
Habrá otras cien por abrir.
Buscador,
lo que tú buscas lo tengo
dentro de mi corazón.
Buscador, convéncete:
yo tengo lo que tú buscas
y no me quieres tener.
Tu sed, tus ojos, tus manos
nunca dejan de buscar.
Buscador de las cien rosas
separadas del rosal.
Buscador de las cien puertas
y las cien olas del mar.
Cuando encontres lo que buscas
será espuma y se te irá.
Buscador,
lo que tú buscas lo tengo
dentro de mi corazón.
Buscador, convéncete:
yo tengo lo que tú buscas
y no me quieres tener.
António Gala
Nota - este poema foi tirado do CD "Clara Montes canta a Antonio Gala".
.
.
18/04/09
Icelake (Alberta) foto do canadiano Darwin Wiggett.
.
Quand je ne pense pas à toi, je pense à toi. Quand je
parle d'autre chose, je parle de toi. Quand je marche
au hasard, j'avance vers toi.
Je quitte les livres où tu n'entres pas. Je jette les poèmes
qui ne trouvent pas tes lèvres. J'efface les tableaux qui
n' attirent pas tes yeux. J' éteins les chansons qui
n'éveillent pas ta voix.
André Velter In "L'amour extrême et autres poèmes pour
Chantal Maudit", Éd. Gallimard, Paris, 2007, p120.
.
.
16/04/09
FERNANDA DE CASTRO, um afectuoso olhar sobre o quotidiano...
"Haute Couture" foto, do ciclo "Rêves et Désirs", de autoria de Gilles de Beauchêne."O Saco de Retalhos"
Velho saco, onde estavas? No baú
das coisas mortas,
esquecidas como tu?
Guardado na gaveta
como as sedas, as cassas,
os ramos de violeta,
a poeira e as traças?
Velho saco, onde estavas? Pendurado
numa daquelas portas
que um dia se fecharam
sobre a infância, o passado,
e nunca mais se abriram?
Ou no sótão,
na trouxa dos farrapos,
misturado com os trapos?
Velho saco dos tempos esquecidos,
nos teus retalhos desbotados
reconheço os meus bibes,
as chitas e os percais dos meus vestidos.
Estes velhos riscados
foram saias, corpetes, aventais
de criadas que então eram meninas.
E estas cambraias, estas sedas finas,
usou-as minha mãe.
Ó velho saco, feito de retalhos,
rever-te fez-me bem.
Este linho desfeito, remendado,
foi lencol de noivado,
e quantas vezes te vi pôr na cama,
ó minha ama,
esta chita vermelha de ramagens.
Meu velho saco, meu livro de imagens,
rever-te fez-me bem.
Não sei, porém,
que travo amargo esta alegria tem,
que tristeza me fez, que nostalgia,
ver surgir na distância
a minha infância,
descosida, em farrapos,
e reencontrar a minha mocidade
remendada e puída
numa saca de trapos.
Ó saco, ó velho saco de farrapos,
já não sei, afinal,
se ver-te me fez bem ou me fez mal.
Fernanda de Castro In "70 Anos de Poesia", Fundação Eng. António de Almeida,
Agosto, 1989, págs. 126-127.
.
.
11/04/09

um amante assim nunca houve, disse cleópatra.
quando o vi chegar como poderia supor o que
vos afirmarei?
cabisbaixo,
apoiado naquele bordão de forma imprecisa,
o andar errante,
os lábios trémulos, febris...
e os gestos eram de muito longe, como quem vem de
muito longe,
gestos de rei ultrajado, assim pensei.
e o olhar, ah aquele olhar líquido, fundo,
de cão perdido,
despindo a paisagem, o pomar e o vale e o meu
corpo em fogo,
refulgindo no ouro das vestes,
nas preciosas pedras, diamantes tantos, no
peito, nos dedos, revestindo os cabelos...
nunca houve um olhar assim,
rasgando a carne, as entranhas, a minha alma nómada
e repleta de impressões.
ninguém soube ao certo donde vinha,
que regiões conhecera,
que destino o trazia ali, ao império do oriente, ao
reino de alexandria.
o oráculo, afrodite a pitonisa, ptolomeu o sábio e
orim o mensageiro eunuco, só o nome retiveram-
jeremias JEREMIAS -- vejam lá!
alguém partira entretanto, no rumo da terra
fenícia e da terra síria, combatendo sempre.
por isso jeremias conheceu a cidadela, a orgia,
os banquetes e a arte,
o palácio e os aposentos do palácio
e no mais vasto e indescritível adormeceu.
quando o procurei,
trémula e inebriada e só, ele nada disse e
tomou-me a mão
e fomos descendo, descendo
o nilo antes da cheia,
ouvindo a sua voz divina,
sentindo a sua boca que me subia na mais lenta
lentidão em delírio.
nunca houve um amante assim...
alguém era o senhor da guerra, dos exércitos
e da frota,
o senhor do vinho,
o senhor do êxtase;
jeremias era o deus implacável, avassalador e
estranho.
devorando o meu corpo perfeito,
louco de lágrimas e riso,
gemidos, gritos...
ardendo ardendo...
e a rainha que eu era desfalecia através do
oriente,
abandonada àquelas mãos ávidas,
àquela boca que subia na mais lenta
lentidão, em delírio,
enquanto íamos descendo, descendo o
nilo da minha vida.
José Agostinho Baptista In "Biografia", Assírio & Alvim,
Lisboa, 2000, pp 120-122.
.
.
10/04/09
Foto tirada, em péssimas condições, no Casino do Estoril em 2007, quandoo Miguel Real recebeu o "Prémio Fernando Namora". Da esquerda para a
direita: Ana Paula Dias, Victor Oliveira Mateus, Miguel Real, Teresa Oliveira
e Henrique Levy.
In "J.L." de 21/4/2009:
As características literárias fundamentais presentes na narrativa Cisne de África, primeiro romance de Henrique Levy, autor já conhecido pelo romantismo sagrado dos seus dois livros de poesia (Mãos Navegadas e Intensidades), encontram-se expressas no lúcido prefácio de Inocência Mata, professora da Faculdade de Letras de Lisboa. Neste sentido, reenviamos o leitor para a caracterização geral deste romance feita por Inocência Mata, ensaiando aqui, no JL, uma abordagem diferente, ada sua integração na tradição literária portuguesa.
Com efeito, a leitura de o Cisne de África suscita-nos a suspeita de ser Henrique Levy, na continuidade de Mário Cláudio, Vasco Graça Moura, Bento da Cruz e, de certo modo, A.M.Pires Cabral, um perfeito novelista camiliano. De facto, aplicada ao tempo da Guerra do Ultramar (1961-1974) e aso espaço colonial Português (Moçambique, Lago Niassa e Lourenço Marques), Henrique Levy desenvolve uma narrativa que prolonga e actualiza - indubitavelmente-, em quatro pontos, a técnica narrativa de Camilo Castelo Branco.
Primeiro: uma história de amor trágica. Maria Helena, lisboeta, abandonada no altar pelo noivo espanhol, parte para Moçambique como enfermeira para refazer a sua vida: aqui, em Massicoonono, aldeia indígena do lago Niassa, fronteira com o Malawwi, assumindo uma vida dupla - de dia socorrendo os soldados portugueses; de noite, os combatentes da Frelimo-, apaixona-se por Raimundo Ndahala, comandante dos "terroristas".
Segundo: a narração do triângulo amoroso como figura de tragédia. Entre o amor de Maria Helena e Raimundo Ndhala instala-se o ciúme maligno de Eponine Kathipe, negra, ajudante de Maria Helena na enfermaria militar, espiã da Frelimo no aquartelamento português; Epoline encontra-se igualmente apaixonada por Raimundo Ndhala e, constatando a união entre os dois amantes, desencadeia uma intriga maligna (os militares e a PIDE já saberiam da ajuda de Maria Helena aos combatentes da Frelimo e preparar-se-iam para a prender) que os separa definitivamente (Maria Helena é forçada a fugir para Lourenço Marques, presumindo receber ordens directas de Raimundo).
Terceiro: envolvimento social da narrativa amorosa. Tal como Camilo, Henrique Levy envolve o coração amoroso na história de um conjunto de relações sociais que prestam consistência histórica ao drama romântrico do amor ( C. C. Branco: consequências da guerra civil entre Liberais e Absolutistas; fidelidades de província a D. Miguel ou a D. Pedro IV; intrigas e conflitos entre liberais, entre tradicionalismo português e modernismo industrial...; H. Levy: Guerra do Ultramar, relações com as mulheres da aldeia de Massiconono, especialmente Juliana, mulher-sábia, guardiã das tradições; relações com os agentes da PIDE, com o dr. Rodrigo Noronha, médico militar; vida em Lourenço Marques ao longo da década de 1960...); do mesmo modo, o desenlace trágico é anunciado pelo absoluto ódio (guerra) entre os grupos sociais a que pertence
de raiz cada um dos amantes: brancos contra negros, portugueses contra moçambicanos.
Quarto: envolvimento da natureza na narrativa amorosa através de uma espécie de compaixão mútua. A permanente descrição feita pelo narrador da natirexa luxuriante moçambicana é conducente à exaltação dos sentimentos dos apaixonados numa lógica de mútuo
testemunho e interpenetração.
Narrativa dramática elevada a tragédia existencial, o Cisne de África explora de modo exemplar
as relações românticas, fastas e nefastas, entre os temas do amor, da morte e da separação entre
o desejo e o objecto do desejo, evidenciando, por múltiplos sinais anunciadores, o fecho trágico inelutável (Raimundo Ndhala, ferido em combate, morre suspirando por Maria Helena, que,
regressada a Lisboa, para sempre se isola, guardando as suas desgostosas recordações num diário).
Do mesmo modo, a exemplo das novelas de Camilo, o ritmo narrativo veloz de o Cisne de África,
diverso do do romance, encontra-se repleto de efeitos suspensivos, todos apontando para um
desenlace trágico. O Cisne de África celebra camilianamente, ao modo romântico, ahipostasiação da paixão, desenvolvendo uma retórica sentimental adversa à racionalidade das instituiçoes sociais, nomeadamente, separadora dos amantes. Finalmente, o Cisne de África estrutura-se em
pequenas unidades dramáticas soltas, relativamente independentes, ao modo do folhetim jornalístico e da novela camiliana (15 capítulos para 143 páginas), cujo movimento de passagem
de uma para outra vai compondo a unidade harmoniosa do texto.
Eis o retrato literário do primeiro romance (novela?) de Hanrique Levy, um autor camiliano na
forma e nos valores estéticos, aplicados ao ambiente social da Guerra Colonial, escritor que
escreve mais com a sensibilidade do que com a razão, numa espécie de vitalismo instintivo que
não se encontra longe, nas descrições relativas à natureza, de um paganismo panteísta de matriz
cristã.
Miguel Real "Henrique Levy- um romance camiliano" In "J.L." de 8-21/4/2009, p 24.
.
.
Com efeito, a leitura de o Cisne de África suscita-nos a suspeita de ser Henrique Levy, na continuidade de Mário Cláudio, Vasco Graça Moura, Bento da Cruz e, de certo modo, A.M.Pires Cabral, um perfeito novelista camiliano. De facto, aplicada ao tempo da Guerra do Ultramar (1961-1974) e aso espaço colonial Português (Moçambique, Lago Niassa e Lourenço Marques), Henrique Levy desenvolve uma narrativa que prolonga e actualiza - indubitavelmente-, em quatro pontos, a técnica narrativa de Camilo Castelo Branco.
Primeiro: uma história de amor trágica. Maria Helena, lisboeta, abandonada no altar pelo noivo espanhol, parte para Moçambique como enfermeira para refazer a sua vida: aqui, em Massicoonono, aldeia indígena do lago Niassa, fronteira com o Malawwi, assumindo uma vida dupla - de dia socorrendo os soldados portugueses; de noite, os combatentes da Frelimo-, apaixona-se por Raimundo Ndahala, comandante dos "terroristas".
Segundo: a narração do triângulo amoroso como figura de tragédia. Entre o amor de Maria Helena e Raimundo Ndhala instala-se o ciúme maligno de Eponine Kathipe, negra, ajudante de Maria Helena na enfermaria militar, espiã da Frelimo no aquartelamento português; Epoline encontra-se igualmente apaixonada por Raimundo Ndhala e, constatando a união entre os dois amantes, desencadeia uma intriga maligna (os militares e a PIDE já saberiam da ajuda de Maria Helena aos combatentes da Frelimo e preparar-se-iam para a prender) que os separa definitivamente (Maria Helena é forçada a fugir para Lourenço Marques, presumindo receber ordens directas de Raimundo).
Terceiro: envolvimento social da narrativa amorosa. Tal como Camilo, Henrique Levy envolve o coração amoroso na história de um conjunto de relações sociais que prestam consistência histórica ao drama romântrico do amor ( C. C. Branco: consequências da guerra civil entre Liberais e Absolutistas; fidelidades de província a D. Miguel ou a D. Pedro IV; intrigas e conflitos entre liberais, entre tradicionalismo português e modernismo industrial...; H. Levy: Guerra do Ultramar, relações com as mulheres da aldeia de Massiconono, especialmente Juliana, mulher-sábia, guardiã das tradições; relações com os agentes da PIDE, com o dr. Rodrigo Noronha, médico militar; vida em Lourenço Marques ao longo da década de 1960...); do mesmo modo, o desenlace trágico é anunciado pelo absoluto ódio (guerra) entre os grupos sociais a que pertence
de raiz cada um dos amantes: brancos contra negros, portugueses contra moçambicanos.
Quarto: envolvimento da natureza na narrativa amorosa através de uma espécie de compaixão mútua. A permanente descrição feita pelo narrador da natirexa luxuriante moçambicana é conducente à exaltação dos sentimentos dos apaixonados numa lógica de mútuo
testemunho e interpenetração.
Narrativa dramática elevada a tragédia existencial, o Cisne de África explora de modo exemplar
as relações românticas, fastas e nefastas, entre os temas do amor, da morte e da separação entre
o desejo e o objecto do desejo, evidenciando, por múltiplos sinais anunciadores, o fecho trágico inelutável (Raimundo Ndhala, ferido em combate, morre suspirando por Maria Helena, que,
regressada a Lisboa, para sempre se isola, guardando as suas desgostosas recordações num diário).
Do mesmo modo, a exemplo das novelas de Camilo, o ritmo narrativo veloz de o Cisne de África,
diverso do do romance, encontra-se repleto de efeitos suspensivos, todos apontando para um
desenlace trágico. O Cisne de África celebra camilianamente, ao modo romântico, ahipostasiação da paixão, desenvolvendo uma retórica sentimental adversa à racionalidade das instituiçoes sociais, nomeadamente, separadora dos amantes. Finalmente, o Cisne de África estrutura-se em
pequenas unidades dramáticas soltas, relativamente independentes, ao modo do folhetim jornalístico e da novela camiliana (15 capítulos para 143 páginas), cujo movimento de passagem
de uma para outra vai compondo a unidade harmoniosa do texto.
Eis o retrato literário do primeiro romance (novela?) de Hanrique Levy, um autor camiliano na
forma e nos valores estéticos, aplicados ao ambiente social da Guerra Colonial, escritor que
escreve mais com a sensibilidade do que com a razão, numa espécie de vitalismo instintivo que
não se encontra longe, nas descrições relativas à natureza, de um paganismo panteísta de matriz
cristã.
Miguel Real "Henrique Levy- um romance camiliano" In "J.L." de 8-21/4/2009, p 24.
.
.
08/04/09
07/04/09
"não é fácil o amor"Não é fácil o amor melhor seria
Arrancar um braço fazê-lo voar
Dar a volta ao mundo abraçar
Todo o mundo fazer da alegria
O pão nosso de cada dia não copiar
Os males do amor matar a melancolia
Que há no amor querer a vontade fria
Ser cego surdo mudo não sujeitar
O amor ao destino de cada um não ter
Destino nenhum ser a própria imagem
Do amor pôr o coração ao largo não sofrer
Os males do amor não vacilar ter a coragem
De enfrentar a razão de ser da própria dor
Porque o amor é triste não é fácil o amor
Luis Pignatelli In "Obra Poética", & etc., Lisboa, 1999, p 83.
.
.
05/04/09

"A um amigo"
Fiel ao costume antigo,
Trago ao meu jovem amigo
Versos próprios deste dia.
E que de os ver tão singelos,
Tão simples como eu, não ria:
Qualquer os fará mais belos,
Ninguém tão d'alma os faria.
Que sobre a flor de seus anos
Soprem tarde os desenganos;
Que em torno os bafeje amor,
Amor da esposa querida,
Prolongando a doce vida
Fruto que sucede à flor.
Recebe este voto, amigo,
Que eu, fiel ao uso antigo,
Quis trazer-te neste dia
Em poucos versos singelos.
Qualquer os fará mais belos,
Ninguém tão d'alma os faria.
Almeida Garrett In "Folhas Caídas", Publicações
Europa-América, p 122.
.
.
02/04/09
Elizabeth Bishop" Invitation to Miss Marianne Moore"
From Brooklyn, over the Brooklyn Bridge, on this fine morning
please come flying.
In a cloud of fiery pale chemicals,
please come flying,
to the rapid rolling of thousands of small blue drums
descending out of the mackerel sky
over the glittering grandstand of harbor-water,
please come flying.
Whistles, pennants and smoke are blowing. The ships
are signaling cordially with multitudes of flags
rising and falling like birds all over the harbor.
Enter: two rivers, gracefully bearing
countless little pellucid jellies
in cut-glass epergnes dragging with silver chains.
The flight is safe; the weather is all arranged,
The waves are running in verses this fine morning.
Please come flying.
Come with the pointed toe of each black shoe
trailing a sapphire highlight,
with a black capeful of butterfly wings and bon-mots,
with heaven knows how many angels all riding
on the broad black brim of your hat,
please come flying.
Bearing a musical inaudible abacus,
a slight censorious frown, and blue ribbons,
please come flying.
Facts and skyscrapers glint in the tide; Manhattan
is all awash with morals this fine morning,
so please come flying.
Mounting the sky with natural heroism,
above the accidents, above the malignant movies,
the taxicabs and injustices at large,
while horns are resounding in your beautiful ears
that simultaneously listen to
a soft uninvented music, fit for the musk deer,
please come flying.
For whom the grim museums will behave
like courteous male bower-birds,
for whom the agreeable lions lie in wait
on the steps of the Public Library,
eager to rise and follow through the doors
up into the reading rooms,
please come flying.
We can sit down and weep; we can go shopping,
or play at a game of constantly being wrong
with a priceless set of vocabularies,
or we can bravely deplore, but please
please come flying.
With dynasties of negative constructions
darkening and dying around you,
with grammar that suddenly turns and shines
like flocks of sandpipers flying,
please come flying.
Come like a light in the white mackerel sky,
come like a daytime comet
with a long unnebulous train of words,
from Brooklyn, over the Brooklyn Bridge, on this fine morning,
please come flying.
Elizabeth Bishop In "The Complete Poems, 1927 - 1979 ",
Ferrar, Straus and Giroux, New York, 1984, pp 82-83.
.
.
O Lançamento de "A IRRESISTÍVEL VOZ DE IONATOS"
31/03/09
O Monte Pumori no Território Ocupado do Tibete"Sans rien céder de nous"
Tu es venue dans un halètement d'altitude
en suivant le galop de ton coeur.
Tu es venue mot à mot jusqu'à moi
avec dans le sang mon poème.
Tu es venue comme une aile d'azur
toute à son battement de ciel sur ciel.
Tu es venue ouvrir les fenêtres, les portes,
dilapider, enchanter, mettre en feu, foudroyer.
Tu es venue changer l'heure des cadrans,
choisir tes nuits et ton soleil.
Tu es venue vivre sur le départ
une course aussi joyesse que folle.
Tu es venue pour m'aimer et me détruire,
m'aimer absolument, me détruire tout entier.
Tu es venue et je me voue à ta venue
sans rien céder de nous.
André Velter In "L'amour extrême et autres poèmes
pour Chantal Mauduit", Gallimard, Paris, 2007, pp 35-36.
.
.
30/03/09

Novo livro de MANUELA GOUCHA SOARES : " MARCELO CAETANO - O HOMEM QUE PERDEU A FÉ"
Lançamento no dia 31 de Março, pelas 18h,30, na SOCIEDADE DE GEOGRAFIA em Lisboa.
A apresentação da obra será feita por NUNO SEVERIANO TEIXEIRA.
.
.
(Nota- Este blogue deseja à Manuela Goucha Soares e ao seu novo trabalho
um ENORME sucesso!!!)
.
22/03/09
Foto da série "Beautés Picturales" do fotógrafo italiano Paolo Prisco."A invenção do amor"
Em todas as esquinas da cidade
nas paredes dos bares à porta dos edifícios públicos nas janelas dos autocarros
mesmo naquele muro arruinado por entre anúncios de aparelhos de rádio e detergentes
na vitrine da pequena loja onde não entra ninguém
no átrio da estação de caminhos de ferro que foi o lar da nossa esperança de fuga
um cartas denuncia o nosso amor
Em letras enormes do tamanho
do medo da solidão da angústia
um cartaz denuncia que um homem e uma mulher
se encontraram num bar de hotel
numa tarde de chuva
entre zunidos de conversa
e inventaram o amor com carácter de urgência
deixando cair dos ombros o fardo incómodo da monotonia quotidiana
Um homem e uma mulher que tinham olhos e coração e fome de ternura
e souberam entender-se sem palavras inúteis
Apenas o silêncio A descoberta A estranheza
um sorriso natural e inesperado
Não sairam de mãos dadas para a humidade diurna
Despediram-se e cada um tomou um rumo diferente
embora subterraneamente unidos pela invenção conjunta
de um amor subitamente imperativo
Um homem uma mulher um cartaz de denúncia
colado em todas as esquinas da cidade
A rádio já falou A TV anuncia
iminente a captura A polícia de costumes avisada
procura os dois amantes nos becos e avenidas
Onde houver uma flor rubra e essencial
é possível que se escondam tremendo a cada batida na porta fechada para o mundo
É preciso encontrá-los antes que seja tarde
Antes que o exemplo frutifique Antes
que a invenção do amor se processe em cadeia
Há pesadas sanções para os que auxiliarem os fugitivos
Chamem as tropas aquarteladas na província
Convoquem os reservistas os bombeiros os elementos da defesa passiva
Todos Decrete-se a lei marcial com todas as suas consequências
O perigo justifica-o Um homem e uma mulher
conheceram-se amaram-se perderam-se no labirinto da cidade
É indispensável encontrá-los dominá-los convencê-los
antes que seja demasiado tarde
e a memória da infância nos jardins escondidos
acorde a tolerância no coração das pessoas
Fechem as escolas Sobretudo
protejam as crianças da contaminação
Uma agência comunica que algures ao sul do rio
um menino pediu uma rosa vermelha
e chorou nervosamente porque lha recusaram
Segundo o director da sua escola é um pequeno triste inexplicavelmente dado
aos longos silêncios e aos chooros sem razão
Aplicado no entanto Respeitador da disciplina
Um caso típico de inadaptação congénita disseram os psicólogos
Ainda bem que se revelou a tempo Vai ser internado
e submetido a um tratamento especial de recuperação
Mas é possível que haja outros. É absolutamente vital
que o diagnóstico se faça no período primário da doença
E também que se evite o contágio com o homem e a mulher
de que se fala no cartaz colado em todas as esquinas da cidade
Está em jogo o destino da civilização que construímos
o destino das máquinas das bombas de hidrogénio das noemas de discriminação racial
o futuro da estrutura industrial de que nos orgulhamos
a verdade incontroversa das declarações políticas
Procurem os guardas dos antigos universos concentracionários
precisamos da sua experiência onde quer que se escondam ao temor do castigo
Que todos estejam a postos Vigilância é a palavra de ordem
Atenção ao homem e à mulher de que se fala nos cartazes
À mais ligeira dúvida não hesitem denunciem
Telefonem à polícia ao comissariado ao Governo Civil
não precisam de dar o nome e a morada
e garante-se que nenhuma perseguição será movida
nos casos em que a denúncia venha a verificar-se falsa
Organizem em cada bairro em cada rua em cada prémio
comissões de vigilância. Está em jogo a cidade
o país a civilização do ocidente
esse homem e essa mulher têm de ser presos
mesmo que para isso tenhamos de recorrer às medidas mais drásticas
Por decisão governamental estão suspensas as liberdades individuais
a inviolabilidade do domicílio a habeas corpus o sigilo da correspondência
Em qualquer parte da cidade um homem e uma mulher amam-se ilegalmente
espreitam a rua pelo intervalo das persianas
beijam-se soluçam baixo e enfrentam a hostilidade nocturna
É preciso encontrá-los É indispensável descobri-los
Escutem cuidadosamente a todas as portas antes de bater
É possível que cantem
Mas defendam-se de entender a sua voz. Alguém que os escutou
deixou cair as armas e mergulhou nas mãos o rosto banhado de lágrimas
E quando foi interrogado em Tribunal de Guerra
respondeu que a voz e as palavras o faziam feliz
Lhe lembravam a infância Campos verdes floridos
Á gua simples correndo A brisa nas montanhas
Foi condenado à morte é evidente É preciso evitar um mal maior
mas caminhou cantando para o muro da execução
foi necessário amordaçá-lo e mesmo assim desprendia-se dele
um misterioso halo de uma felicidade incorrupta
Impõe-se sistematizar as buscas. Não vale a pena procurá-los
nos campos de futebol no silêncio das igrejas nas boites com orquestra privativa
Não estarão nunca aí Procurem-nos nas ruas suburbanas onde nada acontece
A identificação é fácil Onde estiverem estará também pousado sobre a porta
um pássaro desconhecido e admirável
ou florirá na soleira a mancha vegetal de uma flor luminosa
Será então aí Engatilhem as armas invadam a casa disparem à queima roupa
Um tiro no coração de cada um Vê-los-ão possivelmente
dissolver-se no ar Mas estará completo o esconjuro
e podereis voltar alegremente para junto dos filhos da mulher
Mas ai de vós se sentirdes de súbito o desejo de deixar correr o pranto
Quer dizer que fostes contagiados Que estais também perdidos para nós
É preciso nesse caso ter a coragem para desfechar na fronte o tiro indispensável
Não há outra saída A cidade o exige
Se um homem de repente interromper as pesquisas
e perguntar quem é e o que faz ali de armas na mão
já sabeis o que tendes a fazer Matai-o Amigo irmão que seja
matai-o Mesmo que tenha comido à vossa mesa crescido a vosso lado
matai-o Talvez que ao enquadrá-lo na mira da espingarda
os seus olhos vos fitem com sobre-humana náusea
e deslizem depois numa tristeza líquida
até ao fim da noite Evitai o apelo a prece derradeira
um só golpe mortal misericordioso basta
para impor o silêncio secreto e inviolável
Procurem a mulher o homem que num bar
de hotel se encontraram numa tarde de chuva
Se tanto for preciso estabeleçam barricadas
senhas salvo-condutos horas de recolher
censura prévia à Imprensa tribunais de excepção
para bem da cidade do país da cultura
é preciso encontrar o casal fugitivo
que inventou o amor com carácter de urgência
Os jornais da manhã publicam a notícia
de que os viram passar de mãos dadas sorrindo
numa rua serena debruada de acácias
Um velho sem família é testemunha diz
ter sentido de súbito uma estranha paz interior
uma voz desprendendo um cheiro a primavera
o doce bafo quente da adolescência longínqua
No inquérito oficial atónito afirmou
que o homem e a mulher tinham estrelas na fronte
e caminhavam envoltos numa cortina de música
com gestos naturais alheios Crê-se
que a situação vai atingir o clímax
e a polícia poderá cumprir o seu dever
Um homem uma mulher um cartaz de denúncia
A voz do locutor definitiva nítida
manchettes cor de sangue no rosto dos jornais
É PRECISO ENCONTRÁ-LOS
ANTES QUE SEJA TARDE
Já não basta o silêncio a espera conivente o medo inexplicado
a vida igual a sempre conversas de negócio
esperanças de emprego contrabando de drogas aluguer de automóveis
Já não basta ficar frente ao copo vazio no café povoado
ou marinheiro em terra afogando a distância
no corpo sem mistério da prostituta anónima
Algures no labirinto da cidade um homem e uma mulher
amam-se espreitam a rua pelo intervalo das persianas
constroem com urgência o universo do amor
E é preciso encontrá-los E é preciso encontrá-los
Importa perguntar em que rua se escondem
em que lugar oculto permanecem resistem
sonham meses futuros continentes à espera
Em que sombra se apagam em que suave e cúmplice
abrigo fraternal deixam correr o tempo
de sentidos cerrados ao estrépito das armas
Que mãos desconhecidas apertam as suas
no silêncio pressago da cidade inimiga
Onde quer que desfraldem o cântico sereno
rasgam densos limites entre o dia e a noite
E é preciso ir mais longe
destruir para sempre o pecado da infância
erguer muros de prisão em círculos fechados
impôr a violência a tirania o ódio
Entanto das esquinas escorre em letras enormes
a denúncia total do homem da mulher
que no bar em penumbra numa tarde de chuva
inventaram o amor com carácter de urgência
COMUNICADO GOVERNAMENTAL À IMPRENSA
Por diversas razões sabe-se que não deixaram a cidade
o nosso sistema policial é óptimo estão vigiadas todas as saídas
encerramos o aeroporto patrulhamos os cais
há inspectores disfarçados em todas as gares de caminhos de ferro
É na cidade que é preciso procurá-los
incansavelmente sem desfalecimentos
Uma tarefa para um milhão de habitantes
todos são necessários
todos são necessários
Não se preocupem com os gastos a Assembleia votou um crédito especial
e o ministro das Finanças
tem já prontas as bases de um novo imposto de Salvação Pública
Depois das seis da tarde é proibido circular
Avisa-se a população de que as forças da ordem
atirarão sem prevenir sobre quem quer que seja
depois daquela hora Esta madrugada por exemplo
uma patrulha da Guarda matou no Cais da Areia
um marinheiro grego que regressava ao seu navio
Quando chegaram junto dele acenou aos soldados
disse qualquer coisa em voz baixa e fechou os olhos e morreu
Tinha trinta anos e uma família à espera numa aldeia do Peloponeso
O cônsul tomou conhecimento da ocorrência e aceitou as desculpas do Governo pelo engano cometido
Afinal tratava-se apenas de um marinheiro qualquer
Todos compreenderam que não era caso para um protesto diplomático
e depois o homem e a mulher que a polícia procura
representam um perigo para nós e para a Grécia
para todos os países do hemisfério ocidental
Valem bem o sacrifício de um marinheiro anónimo
que regressava ao seu navio depois da hora estabelecida
sujo insignificante e porventura bêbado
SEGUE-SE UM PROGRAMA DE MÚSICA DE DANÇA
Divirtam-se atordoem-se mas não esqueçam o homem e a mulher
escondidos em qualquer parte da cidade
Repete-se é indispensável encontrá-los
Um grupo de cidadãos de relevo ofereceu uma importante recompensa
destinada a quem prestar informações que levem à captura do casal fugitivo
Apela-se para o civismo de todos os habitantes
A questão está posta É preciso resolvê-la
para que a vida reentre na normalidade habitual
Investigamos nos arquivos Nada consta
Era um homem como qualquer outro
com um emprego de trinta e oito horas semanais
cinema aos sábados à noite
domingos sem programa
e gosto pelos livros de ficção científica
Os vizinhos nunca notaram nada de especial
vinha cedo para casa
não tinha televisão
deitava-se sobre a cama logo após o jantar
e adormecia sem esforço
Não voltou ao emprego o quarto está fechado
deixou em meio as "Crónicas Marcianas"
perdeu-se precipitamente no labirinto da cidade
à saída do hotel numa tarde de chuva
O pouco que se sabe da mulher autoriza-nos a crer
que se trata de uma rapariga até aqui vulgar
nenhum sinal característico nenhum hábito digno de nota
Gostava de gatos dizem Mas mesmo isso não é certo
Trabalhava numa fábrica de têxteis como secretária da gerência
era bem paga e tinha semana inglesa
passava as férias na Costa da Caparica
Ninguém lhe conheceu uma aventura
Em quatro anos de emprego só faltou uma vez
quando o pai sofreu um colapso cardíaco
Não pedia empréstimos na Caixa Usava saia e blusa
e um impermeável vermelho no dia em que desapareceu
Esperam por ela em casa duas cartas de amigas
o último número de uma revista de modas
a boneca espanhola que lhe deram aos sete anos
Ficou provado que não se conheciam
Encontraram-se ocasionalmente num bar de hotel numa tarde de chuva
sorriram inventaram o amor com carácter de urgência
mergulharam cantando no coração da cidade
Importa descobri-los onde quer que se escondam
antes que seja demasiado tarde
e o amor como um rio inunde as alamedas
praças becos calçadas quebrando nas esquinas
Já não podem escapar Foi tudo calculado
com rigores matemáticos Estabeleceu-se o cerco
A polícia e o exército estão a postos Prevê-se
para breve a captura do casal fugitivo
(Mas um grito de esperança inconsequente vem
do fundo da noite envolver a cidade
au bout du chagrain une fenêtre ouverte
une fenêtre eclairée)
Daniel Filipe In "A invenção do amor e outros poemas", Editorial
Presença, Lisboa, 1972, pp 25-43.
.
.
" A Map of Europe"Like Leonardo's idea
Where landscapes open on a waterdrop
Or dragons crouch in stains,
My flaking wall, in the bright air,
Maps Europe with its veins.
On its limned window ledge
A beer can's gilded rim gleams like
Evening along a Canaletto lake,
Or like that rocky hermitage
Where, in his cell of light, haggard Jerome
Prays that His Kingdom come
To the far city.
The light creates its stillness. In its ring
Everything IS. A cracked coffee cup,
A broken loaf, a dented urn decome
Themselves, as in Chardin,
Or in beer-bright Vermeer,
Not objects of our pity.
In it is no lacrimae rerum,
No art. Only the gift
To see things as they are, halved by a darkness
From wich they cannot shift.
Derek Walcott, "Poems 1965-1980", Jonathan Cape,
London, 1992, p 36.
.
.
17/03/09

"A Irresístivel Voz de Ionatos" de Victor Oliveira Mateus, Editora Labirinto.
.
Lançamento no dia 21 de Março, pelas 16 horas, no espaço
da Empresa Somafre (Pólo Tecnológico de Lisboa, Rua I, Lote 25,
16oo-546). A apresentação será feita pela escritora Maria Lucília Meleiro
("A mitologia dos povos germânicos" Ed, Presença, "A Rosa de Alexandria"
Ed. Presença, etc.) e alguns poemas serão ditos pela actriz Eugénia Bettencourt
(" As horas de Maria" de António Macedo", "Chá preto com limão", etc.).
No final será servido um beberete.
.
(Nota - para mais fácil localização do espaço consultar planta
num post abaixo).
.
.
11/03/09

A Editora Labirinto comemora este ano o Dia Mundial da Poesia, que ocorre a 21 de Março, com o lançamento de um novo livro de Victor Oliveira Mateus: A Irresistível Voz de Ionatos. A obra conta com um posfácio do professor e poeta brasileiro Cláudio Neves e um texto da poeta, romancista e ensaísta, também brasileira, Olga Savary.A apresentação deste novo livro de poesia de Victor Oliveira Mateus estará a cargo da escritora Maria Lucília Meleiro e alguns dos poemas serão depois ditos pela actriz Eugénia Bettencourt.Este evento ocorrerá no dia 21 de Março pelas 16h no espaço cedido pela Empresa Somafre (Pólo Tecnológico de Lisboa, Rua I, Lote 25, 1600-548 Lisboa) para acontecimentos de carácter cultural.
03/03/09
"Pilots sur la plage de Sète (Hérault)" foto de François Bucaille" Evocação"
Cansei-me deste exílio de onde há dias
fugi na direcção do mar. A gente
abandonara a praia, os gritos e os navios,
que nunca navegaram, tinham fundeado
na areia onde as gaivotas devoravam
as pegadas humanas, deixando as suas
que o vento apagaria à noite,
e as ondas repetiam a espúria eternidade.
Que mais posso dizer? Que fui eu quem voltou
ao exílio, que os cedros escurecem,
que os dias não tornaram mais com alegria,
que vejo na cidade, em janelas como esta,
caminhos incompletos atrás das vidraças
e, à distância, outra larga frente ao mar,
onde, olhando, o teu vulto permanece.
Nuno Dempster In "Dispersão - Poesia Reunida", Edições Sempre-Em-Pé,
Águas Santas, 2008, p 102.
.
.
27/02/09

Luto por existir
num lugar
onde a luz nasce.
Procuro as fontes do dia,
florestas azuis,
um oásis que amanhece.
Estou num limbo
entre o nada
e uma incorruptível Primavera.
Aí colho as palavras
uma a uma,
leves e insubmissas
como a espuma.
.
.
Maria João Fernandes In "Dias de Seda/Jours de Soie" (livro bilingue),
Prefácio de Robert Bréchon, Apresentação de Eugénio Lisboa, Pinturas
de Júlio Resende, Caixotim Edições, Porto, 2003, p 63.
.
.
25/02/09

Sacré-Coeur!
Sacré-Coeur!
je te vois
Ô Biberon
avec ta grosse tétine en forme de croix
Sacré-Coeur!
mais vous êtes sept biberons!
je vous aperçois très bien du bas de la pente
square Saint-Pierre
trois petits biberons
trois moyens biberons
et un gros
C'est le soir
la gloire du ciel s'écarte
pour que les anges viennente téter
trois petits biberons
trois moyens biberons
Mais toi
gros biberon
tu es pour l'Enfant Jésus
ah!
puisse-t-il na pas se blesser les lèvres
sur ta tétine en forme de croix
Jacques Roubaud In "La forme d'une ville change plus vite,
hélas, que le coeur des humains", Poésie-Gallimard, Paris, 1999, p 35.
.
.
23/02/09

Anjos e demónios caminham nos nossos jardins e
batem-nos à porta.
O que fazer?
Lançar-lhes pedras como aos cães vadios ou
convidá-los à nossa mesa?
Ouvir as histórias que eles trazem nos dedos é
como entrar de costas num espelho e afogar-se
assim no desconhecido que se atravessa.
Lídia Martinez In "Cartas de Pedro e Inez - o mel do meu
consolo", Ulmeiro, Lisboa, 1994, p 40.
.
.
22/02/09
O caule épico do agapanto
ergue-se desmedido do púbis de espadas
até à umbela de grinaldas na glande
que o coroa majestático e trágico.
Não o visita já o vento, não o estiola,
ninguém mais o dobra, nem a resolução
depois
de quebrados os vasos.
Imperturbável como um deus entre deuses
com ninguém copula
porque lhe colheram o ápice quando tentou
falar, votando-o a uma castidade sem igual,
mudo e sem memória.
É alto e triste e só,
apesar de sexual, belo mas inútil
porque ocupa o seu embotado reino
vizinho de ângulos e vértices e pontas,
demarcado por fragmentos e vidros e ferros.
Reina rombo sobre quem
não rompe:
sobre quem agulhas toldam e deprimem
com sua sombra incisiva.
Daniel Jonas In "Os Fantasmas Inquilinos", Edições Cotovia,
Lisboa, 2005, p 47.
.
.
Nova Zelândia, foto de Juan Carlos MuñozEsperança minha, is-vos:
nam sei se vos verei mais,
pois tam triste me leixais.
Noutro tempo ua partida,
qu'eu nam quisera fazer,
me magoou minha vida
quanto eu nela viver.
Desta já quê posso crer:
que, pois qu'assi me leixais,
é pera nam tornar mais.
Após tamanha mudança
ou desaventura minha,
onde vos m'is, esperança,
vá-se todo o mais qu'eu tinha.
Perca-s'assi tam-nasinha
tudo, pois que nam olhais
quam tarde e mal me leixais.
Bernardim Ribeiro In "Cancioneiro de Garcia de Resende", V, 272-3.
(Nota - magoou - o termo está aqui próximo do seu sentido originário
- MACULARE -, imprimir nódoa, deixar um sinal; já quê - alguma
coisa, isto; tam-nasinha - tão depressa. O n resultaria de um desdobramento
da nasal ou de uma assimilação: tan d'asinha, a melhor forma seria talvez
tãnasinha).
.
.
21/02/09
Quanto, quanto me queres?, - perguntaste
Numa voz de lamento diluída;
E quando nos meus olhos demoraste
A luz dos teus senti a luz da vida.
Nas tuas mãos as minhas apertaste;
Lá fora a luz do sol já combalida
Era um sorriso aberto num contraste
Com a sombra da posse proibida...
Beijámo-nos, então, a latejar
No infinito e pálido vaivém
Dos corpos que se entregam sem pensar...
Não perguntes, não sei, - não sei dizer:
Um grande amor só se avalia bem
Depois de se perder.
António Botto In "Canções e Outros Poemas", Quasi Edições,
Vila Nova de Famalicão, 2008, pp 59-60.
.
.
20/02/09
E se tu não existisses? Se apenas fosses
um secreto lugar onde se escondem as montanhas?
Se ninguém fosse teu, como da terra os oceanos
e os lugares, os dons da luz e da cor?
Poderias ser como o oco das máscaras e dos falsos ocasos
a vulgar penumbra dos lugares e dos rostos indescritíveis
um sorriso pleno aos lugares dos corpos
rio paralelo duma ponte sem margens, sem dor
sem força. E se tu não existisses? Poderias ser
apenas sorriso que se fizesse em lugar reservado
um olhar por entre os corpos que se movimentam
num recinto de dança, entre abraços de ocasião.
Se apenas fosses esse lugar, talvez que os teus olhos
se tornassem azuis de tanto serem verdes. Sorrir-me-ias
com o mesmo encanto, com que teus lábios suavíssimos
se me sorriam, pois longe está o corpo do homem próximo
como perto, está o meu de beleza indómita e selvagem.
Lembrei-te, porque, se existisses, eras meu corpo
nesta terra de alegria. E como é triste esta terra
de alegria-assim, réstea de um lugar onde se vêem
os olhos, que, de tão sedentos, cegos são.
José Manuel Capêlo In "Odes Submersas", Átrio,
Lisboa, 1995, p 35.
.
.
18/02/09
Foto tirada por Laurie Campbell, uma fotógrafa profissional da natureza.não tragas aqui a tua tristeza
não a movas não a demores
não lhe dês outra ilha
que essa vertigem
há-de morrer-te nas mãos
não tragas aqui a tua tristeza
a menos que queiras
um rasgo na tua boca
uma porta acidentada
para a colheita do silêncio
a menos que me ames neste poema
e fiques comigo até entardecermos
no recuo delicado do verão
Daniel Gonçalves In " dez anos de solidão", Editora Labirinto,
Fafe, 2007, p 64.
.
.
16/02/09

havia cinco macieiras, com folhas escuras e troncos da cor do carvão,
e uma nascente com um fio de água salgada, a vir do fundo da terra.
o botão da luz do sol estava desligado naquele lugar e a criança teve
medo de cair
eu caio, eu caio.
nunca se cai do céu para a terra
a terra tem lugares mais altos do que uma criança pode imaginar.
eu já caí do céu para o mar e também da terra para a terra, e tu, quem és?
eu sou a sombra da montanha e sou o vento a querer assustar uma menina.
o vestido parecia um balão cheio de ar e uma macieira partiu um galho.
a criança ficou com um susto grande porque as sombras não têm olhos
para se verem.
Isabel Aguiar Barcelos In "nunca se regressa ao mesmo lugar", Quasi Edições,
V. N. Famalicão, 2003, p 36.
.
14/02/09

C'est à Lefteris que je veux être. Dans la coloration diverse
de sa petite plage. Dans son air sauvage qui s'accorde
avec toi quand tu émiettes les feuilles de tabac,
absente, et les mélanges avec ce que tu achètes toujours
dans le marché agité de Potamos.
Ágios Lefteris, écris-tu, avec un couteau
sur une des planches du sol sous l'auvent.
Celle avec laquelle je naufrage en moi même inventant
des chemins jamais représentables, tu écris des sens
dont nous ne parlons pas. Ou alors c'est de nous que tu traces
.
une brève et rigoureuse ébouche. De cette vocation translucide
qu'est la nôtre por apaiser les mots devant être sacrés
que nous trahissons si souvent dans l'épineuse grammaire
des affects. Avec une petite bûche tu remues les galets
près de la ligne d'eau et le silence est une plaine
subitement et félinement attrapée par le désir. Le désir.
Non l'aveugle impulsion sans source ni direction, mais
cette avidité infinie d'être l'autre, comme une chose à nous
qui nous prolonge et nous individualise, bien loin de l'être
gratuit, qui, devise de ce temps, tue autant de gens
.
sans contours ni aliment. Le desir.
Le battement de mes veines au combat avec
le dérèglement de l'âme. Notre agréable tourment
devant l'immensité de la mer et le déclin du soleil
(ce n'est qu'à Lefteris qu'il y a un tel coucher du soleil!),
tandis que ton svelte corps escalade gaillardement la maison
et riant et rigide ressurgit avec la voix lumineuse
d' Angélique Ionatos derrière toi: Lygmos Aggelon.
C'est une chanson qui parle du sanglot transi des anges.
Une chanson qui parle de ces sanglots, de ce prétexte
.
pour que nous liberions nos oiseaux et avec eux chantions
sous les fenêtres qui insistent pour se fermer devant nous.
C'est à Lefteris que je me veux, j'y suis bien décidé!
Lieu du plus admirable éblouissement, des plus
inexprimables signes en moi, attentif et dépouillé.
Mais, entre temps, tandis que le temps existe encore et ne resiste pas,
toi qui es là et me séduis, mets de nouveau la chanson
qui parle des sanglots des anges, la voix irrésistible
de Ionatos et, de tes gestes décidés, ouvre-moi
avec douceur la fenêtre, le corps, la mort pressentie.
.
.
D'aprés "Em Lefteris" de Victor Oliveira Mateus, traduit par Huguette Rodrigues
(le 24 Janvier 09)
.
.
.
13/02/09

"Cantiga, Partindo-se"
.
Senhora, partem tam tristes
meus olhos por vós, meu bem,
que nunca tam tristes vistes
outros nenhuns por ninguém.
.
Tam tristes, tam saudosos,
tam doentes da partida,
tam cansados, tam chorosos,
da morte mais desejosos
cem mil vezes que da vida.
.
Partem tam tristes os tristes,
tam fora d'esperar bem,
que nunca tam tristes vistes
outros nenhuns por ninguém.
.
.
João Roiz de Castelo Branco (Séc. XV) In
Antologia "Os dias do amor", Ministério dos Livros
Editores, Parede, 2009, p 64.
.
.
10/02/09

(Vejo passar gente monstruosa através
da montra do café. Pesadelo.)
.
.
Alguns destes monstros
já nasceram como os vejo de mordaças de pano cru,
açames de gelo,
simulacro de dentes com fome (chora-se melhor assim),
silêncio por fora das palavras de que ninguém já sabe o sentido
sem desterro.
.
Outros entraram nas escolas
de bocas ainda livres
- mas logo corriam os senhores professores com agulhas enfiadas de treva
a coserem-lhe os lábios
com teias de aranha.
E ai de quem não desaprendesse
que os números têm a cor misteriosa dos dedos
- e fechem por favor as crianças nos quartos às escuras,
ensinem-nas a sonhar
a instrução primária dos cárceres
(contanto que não sonhem alto).
.
Os mais velhos,
esses operam-se,
substituem-se-lhes as cordas vocais
por guitarras de açúcar ardente,
enquanto se colam nos lábios dos ditadores
mecanismos com espelhos para darem a ilusão do diálogo,
e pequenos aparelhos transparentes de repetir ecos.
.
Outras vezes encosto-me
à porta do café
à espera do Carlos ou do Fafe
contente de haver raparigas luminosas nos intervalos,
todas tão ágeis nas suas mordaças de cetim implácido
tules de voos mentais,
filtros de véus de mel
a cheirarem tão bem a palavras lúcidas
atravessadas de risos e saliva.
De vez em quando
apetece-me quebrar os vidros do café
e perguntar aos monstros
(por gestos, visto as próprias palavras já serem mordaças):
como conseguem comer
com dentes de algodão em rama?
E onde aprenderam a sorrir assim
com gengivas forradas de sedas de punhal
e arame farpado nos bocejos?
- como se as mordaças tornassem o mundo mais azul
e as línguas beijassem melhor
fechadas em redomas de cristal.
.
Agora só falta amordaçar o resto,
o vento, os pássaros, as fontes, os vulcões, o fogo,
as maçãs, os oboés, os tufões
a desordem do sonho.
.
A desordem, sim. Porque a desordem já começou - informam os jornais
com alarde de tinta inquieta.
A desordem que vai destruir os tijolos do sono
nesta cidade
construída de perfumes mortos
e materiais de luz
por arquitectos que usam principalmente a argamassa do sol
traçada de céu vivo
na construção de cofres subterrâneos dos Bancos Loucos
onde os poetas guardam o ouro das nuvens dos poentes
para as reformas na velhice.
.
Sim. Garantem-me e eu confirmo,
graças aos sinais secretos que aprendi para furar mordaças
(ai dos poetas que não rasgam mordaças nem pedras!)
que já começou a desordem.
.
Mas uma desordem tão compassada e grave
que, pela primeira vez, não me apetece gritar
com os outros,
os que só agora repararam nas mordaças
e deixaram de ouvir
os violinos de viverem mortos,
como quem pede desculpa de haver relâmpagos e trovões
- a falsa linguagem dos gigantes nas alturas
que faz tremer o mundo
quando se torna humana.
.
Mas não assim, nas bocas cerradas à força com adesivos
destes pobres anões montados em sombras de burros espectrais
que apodrecem amordaçadamente dos cascos às crinas
e mesmo quando zurram não arreganham os dentes
para acordar o marasmo do pântano
onde os combates continuam e continuarão até à última caveira do sol,
- só com furor de ecos
em busca de lâminas
nas manhãs desistentes.
.
.
José Gomes Ferreira, Poema I de "Grito Plural"
In "Poesia V", Liboa, 1958.
.
.
Foto sem título. Autor: Nuno Fernandes."The Encounter"
A hand was resting on the table in front of me in a sleepy
fist. Suddenly it flipped on its back and opened its fingrs as
if asking to have its palm read.
But as I looked into its lines it suddenly flew up and
slapped my face.
I began to cry...
Then this same hand lifted and began to wipe my tears
away...
Russell Edson In "O Espelho Atormentado", Ovni,
Entroncamento, 2008, p 154.
(Tradução de Guilherme Mendonça:
"O Encontro"
Uma mão fechada, em frente a mim, dormitava sobre a
mesa. Voltou-se subitamente e abriu os dedos como se me
pedisse para lhe ler a palma.
Mas, enquanto lhe observava as linhas saltou subitamente
e deu-me uma bofetada.
Comecei a chorar...
E essa mesma mão levantou-se e limpou-me as lágrimas
do rosto...
Russell Edson, op. cit., p 155. )
.
.
07/02/09

Que sei eu do vento que, impetuoso e assertivo, nas suas franjas leva
os frutos apodrecidos, os galhos dos arbustos, os nodosos ramos há muito
espalhados pelo chão? Que sei eu desse furor com que adverte os barcos
e confunde os portos; com que dispersa as nuvens e a tempestade agiganta
no justo sítio onde o lodo se concentra e as algas se entrecruzam, para
a sôfrega destruição das ondas? Que sei eu do vento tão falho que sou
de alento, tão inseguro... privado de instrumentos que das coisas me
limpem seu traiçoeiro parecer? Que sei eu dele, quando à noite, cansado
de ser vento, completamente esgotado pelos trabalhos a que a distracção
dos deuses o votou, se recolhe às furnas desta margem, com seu corpo
de vento, suas mãos de argila, seu olhar a pedir fim? Dantes, quando eu era
menino, escondido na gabardina de meu pai, julguei-o pela frieza que me
deixava no rosto, pelos meus pés enregelados se acaso atravessava as quintas,
o regueirão, o lamaçal que a inépcia da vizinhança insistia em não remover.
Depois, nos meses do sufoco, o vento chegava em vergastas de fogo
aos meus pulmões ameaçando já ruína; era uma fogueira a estampar o medo
na face de minha mãe, com a estridência da sirene a devorar as ruas;
as mulheres de branco a correr e um fino tubo a raspar-me o nariz.
O vento era então o que mais tarde li em Thomas Mann: uma dor
na clavícula, outra mais abaixo, a saliva pegajosa na garganta, o sangue.
E vinha então outro vento, mas em altas e esguias garrafas, trazidas por
homens com máscaras esverdeadas, que de mim logo fugiam como de gafo
a quem sobravam dias. Que sei eu do vento se nunca nos encontrámos
verdadeiramente, mas tudo foram acidentes, resquícios de julgar ver,
refracções, imagens distorcidas, intuições à deriva, como à deriva eu
já refeito, pelas veredas abaixo? Mas agora, agora vejo-o de novo
do outro lado da vidraça, a zurzir a falésia, a beijar a praia em frente,
a vir ao varandim para me espreitar, como se nunca me tivesse
visto, porque - e pensando bem - que sabe de mim o vento?
Victor Oliveira Mateus In "A Irresistível Voz de Ionatos", Editora Labirinto,
Fafe, 2009, p 37 (Posfácio de Cláudio Neves e texto de contracapa de Olga Savary).
.
.
05/02/09
" A Ilha de Jade"
1.
De céu a céu
contempla em chamas verdes
desertos de água.
2.
Apagam sóis
veredas que a cinza cerca
nas dobras do coração.
3.
De 'strelas coroada
enfíngica repousa a noite
no fundo dos vulcões.
4.
Amanhecidas brumas
esbatem pelos cumes a emurchecida
flor do mal.
5.
No dedo frágil os-
tentam o ardor que o jade esfria
à sombra do jasmim.
6.
Aromáticos, nocturnos,
em suas camisas de ramagens esperam
cair de novo em tentação.
7.
Contra a nudez
do bosque enfermam então perdidas
luas, de mel.
8.
Esborratam cerros
de água, as cabras que o vento
em lava afixou.
9.
Ao mar atidos
como lobos fisgam a morte:
o lanço com cautela.
10.
Escalando escostas
descem à terra, provam da ira
o oiro dos vinhedos.
11.
Enamoradas virgens
entre heras, com fraguedo nu,
se deitam as ribeiras.
12.
Do vale aos cimos,
acordam a luz que a mão bordou
na fímbria das marés.
13.
Silvam nos renques,
voam, imóveis como o funcho,
à sombra do penhasco.
14.
Decapitados pela sede,
no copo vencem a medo tormentas
e naufrágios.
15.
Criou Deus então
a ilha, e o nácar lhe deu corpo
de navio, e de mulher.
Vergílio Alberto Vieira In "O Voo Da Serpente",
Campo das Letras, Porto, 2001, pp 33-47.
.
.
1.
De céu a céu
contempla em chamas verdes
desertos de água.
2.
Apagam sóis
veredas que a cinza cerca
nas dobras do coração.
3.
De 'strelas coroada
enfíngica repousa a noite
no fundo dos vulcões.
4.
Amanhecidas brumas
esbatem pelos cumes a emurchecida
flor do mal.
5.
No dedo frágil os-
tentam o ardor que o jade esfria
à sombra do jasmim.
6.
Aromáticos, nocturnos,
em suas camisas de ramagens esperam
cair de novo em tentação.
7.
Contra a nudez
do bosque enfermam então perdidas
luas, de mel.
8.
Esborratam cerros
de água, as cabras que o vento
em lava afixou.
9.
Ao mar atidos
como lobos fisgam a morte:
o lanço com cautela.
10.
Escalando escostas
descem à terra, provam da ira
o oiro dos vinhedos.
11.
Enamoradas virgens
entre heras, com fraguedo nu,
se deitam as ribeiras.
12.
Do vale aos cimos,
acordam a luz que a mão bordou
na fímbria das marés.
13.
Silvam nos renques,
voam, imóveis como o funcho,
à sombra do penhasco.
14.
Decapitados pela sede,
no copo vencem a medo tormentas
e naufrágios.
15.
Criou Deus então
a ilha, e o nácar lhe deu corpo
de navio, e de mulher.
Vergílio Alberto Vieira In "O Voo Da Serpente",
Campo das Letras, Porto, 2001, pp 33-47.
.
.
04/02/09
as asas as nossas mãos o divino céu...
louvo-te de joelhos sem saber da dor da vida...
o vazio nas mãos as linhas o destino...
juntos o mar os lagos os rios...
e cada gota cada nota cada dó...
é luto é alma é cinza...
o beijo dos teus lábios são os meus
perdidos em ondas de espuma
que esperam da tua boca estonteados
os beijos teus ainda
ó no meu peito floresce uma hora
que perco e ganho quando os cílios toco
estremece-me o corpo inacessível a outro
diamante vermelho triunfante
Henrique Levy In "Intensidades", Europress,
Odivelas, 2001, p 38.
.
.
02/02/09

"Palavras"
.
Machados,
Após cada pancada sua a madeira range,
E os ecos!
São ecos que viajam
Do centro para fora como cavalos.
.
.
A seiva
Brota como lágrimas, como a
Água a esforçar-se
Por recompor o seu espelho
Sobre a rocha
.
.
Que pinga e se transforma,
Uma caveira branca
Comida pelas ervas daninhas.
Anos mais tarde
Encontro-as no caminho -
.
.
Palavras secas e indomáveis,
Infatigável som de cascos no chão.
Enquanto
Do fundo do charco estrelas fixas
Governam uma vida.
.
.
Sylvia Plath In "Ariel", Relógio D'Água,
Lisboa, 1996, p 173.
.
.
21/01/09

"Y MI CUERPO?"
Me acerco
y no veo ninguna ventana.
Ni aproximación ni cerrazón,
ni el ojo que se extiende,
ni la pared que lo detiene.
Me alejo
y no siento lo que me persigue.
Mi sombra
es la sombra de un saco de harina.
No viene a abrazarse con mi cuerpo
ni logro quitármela como una capota.
La noche está partida por una lanza,
que no viene a buscar mi costado.
Ningún perro esmalta
el farol sudoroso.
La lanza sólo me indica
las órdenes de la luna
haciendo detener la marea.
Es la triada del colchón,
la marea y la noche.
Siento que nado dormido
dentro de un tonel de vino.
Nado con las manos amarradas.
José Lezama Lima In "Poesía", Ediciones Cátedra,
Madrid, 1992, pp 388-389.
.
20/01/09

"Uma vítima da retórica"
.
.
Tua ausência me enfeitiça e renasces
como uma fraude por repetidas noites.
Pressinto a espreita dos gemidos pegajosos:
teus lábios sempre no limite. Nada em mim
jamais esteve a salvo de tua voragem.
Quando me encontraste eu estava louco.
Recolhia pequenos pássaros congelados
e mascava seus vôos em rituais de pranto.
Tu me deste a efígie negra de teu ser,
como um último recurso e livre rota celeste
por entre deuses, desertos, misérias, nomes
Moí o vazio à procura de como empregá-la,
a imagem lutuosa de teu afastamento.
Percorri os círculos brancos da memória,
com suas bestas cochichando ardilezas,
até que não houvesse mais noites em mim
sem a tua nudez invisível: falso terror
com que me golpeias o vôo cristalizado
dentro dos pássaros que se foram comigo.
.
.
Floriano Martins (Inédito).
.
.
( Tradução para castelhano de Susana Giraudo:
.
Tu ausencia me hechiza y renaces
como una fraude por repetidas noches.
Presiento el acecho de los gemidos pegajosos:
tus lábios siempre en el limite. Nada en mí
jamás estuvo a salvo de tu vorágine.
Cuando me encontraste yo estaba loco.
Recogía pequeños pájaros congelados
y mascaba sus vuelos en rituales de llanto.
Tú me diste la efígie negra de tu ser,
como un último recurso y libre ruta celeste
por entre dioses, desiertos, miserias, nombres.
Moli el vacío buscando cómo emplearla,
la imagem luctuosa de tu alejamiento.
Recorrí los círculos blancos de la memoria,
con sus bestias cuchicheando ardides,
hasta que no hubiesse para mí más noches
sin tu desnudez invisible: falso terror
con que me golpeas el vuelo cristalizado
dentro de los pájaros que se fueron conmigo.)
.
.
Nota - o poeta e ensaísta brasileiro Floriano Martins é,
como muitos sabem, um dos responsáveis pela célebre
"Revista Agulha", agradecemos-lhe o envio de alguns dos
seus poemas (e respectivas fotos) para os podermos publicar
aqui. Bem-haja!
.
.
18/01/09

"As pessoas sensíveis"
As pessoas sensíveis não são capazes
De matar galinhas
Porém são capazes
De comer galinhas
O dinheiro cheira a pobre e cheira
A roupa do seu corpo
Aquela roupa
Que depois da chuva secou sobre o corpo
Porque não tinham outra
O dinheiro cheira a pobre e cheira
A roupa
Que depois do suor não foi lavada
Porque não tinham outra
"Ganharás o pão com o suor do teu rosto"
Assim nos foi imposto
E não:
" Com o suor dos outros ganharás o pão."
Ó vendilhões do templo
Ó construtores
Das grandes estátuas balofas e pesadas
Ó cheios de devoção e de proveito
Perdoai-lhes Senhor
Porque eles sabem o que fazem.
Sophia de Mello Breyner Andresen In "Antologia", Moraes Editores,
Lisboa, 1975, p 195.
(Nota - este poema faz parte de "Livro Sexto", 1962).
.
16/01/09

"Auto da Horta Destruída"
Que triste, país, é a moral
da fábula campestre
que longos séculos nos deste
a ler - frautas e penhas,
arroios e fráguas, acaso
aproveitaste, pastor? Acaso,
velho, te acharás menino
a caminho da horta depois
de abertas as comportas?
Quem te virá demandar
cheiros pera a panela?
Ficas viúvo, país, até que falem
de novo os animais, o teu luto
dá pelo nome de turismo rural.
Fábulas contadas, sobra
a metade mais salgada
e pífia de Portugal:
a banhos vai, com espuma
e crescidas ondas pela cinta avança
mas perde o pé, e às arrecuas
se firma no cómico areal,
veleiro roto, crustáceo,
heróico baixio, obesa
prancha ocidental.
Rui Lage In "Corvo", Quasi Edições,
Vila Nova Famalicão, 2008, p 13.
.
.
(Nota - Como vulgarmente sucede a foto não
foi tirada do livro, mas do Blogue "Textualino"
do escritor Carlos Vaz. Ela será imediatamente
retirada caso algum dos dois autores mo diga...)
.
14/01/09

deram-me um espelho onde me queimei
integral e semente
atravessava vultos corredores do tempo
mas só a sede me vivia
a criança que corre pelo outono
só deseja a morte
gosto de areia é a memória
vai cegando de coisas irreais
famílias de divisas actos de passagem
um rosto devorado pelas invasões
com a sede a diluir-lhe o corpo
cadáver absoluto nas vizinhanças da
dor que Deus doía
Pedro Sena-Lino In "deste lado da morte ninguém responde",
Quasi Edições, 2008, p 32.
.
.
11/01/09

"para voltar ao princípio do mundo"
sei de uma mulher
que penteava os cabelos ao sol
porque tinha no pensamento uma flor
sei que os lavava ao luar
porque tinha no coração uma corola
com a boca mordia o ar
e prendia os vestidos ao vento
era uma mulher sentada numa pedra
coroada por um lírio salgado na fronte
um dia
cortou os cabelos
atirando-os um a um ao mar
disse: tece-me
e o mar inclinou-se por dentro
para tecer
o poema
Maria Azenha In "A Chuva Nos Espelhos", Alma Azul,
Coimbra, 2008, p 9.
.
.
10/01/09


....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
"Antinoo"
.
Tu nariz pensativa sostiene la balanza de tus hombros,
tan breve el balanceo quedaron en el fiel diestra y siniestra.
Dentro está el péndulo
dispuesto a señalar con su parada el perfecto equilibrio,
dispuesto a detenerse en el instante
en que comienza lo que no termina.
Tu nariz pensativa, meditativa y contempladora
de ti mismo,
de su último aliento se despide.
En él tu juventud, épico aroma!
.
.
Rosa Chacel, "Poesia (1931-1991)", Tusquets Editores,
Barcelona, 1992, p 173.
.
.
09/01/09

"Canção de graças"
Estou-te grata por não me protegeres
por não te ter quando de ti preciso
por não seres firmamento para a Ursa Menor
nem bengala e bastão para me defenderes.
Por cada pontapé te estou agradecida
que me faz avançar para mim
no meu caminho. Tenho que o andar só.
Estou-te grata. Facilitas-me a vida.
Estou-te grata pela tua cara linda
que para mim é tudo e nada mais.
E também por não ter que agradecer-te
senão este poema e alguns outros ainda.
Ulla Hahn In "A sede entre os limites", Relógio d'água,
Lisboa, 1992, p 61.
.
.
08/01/09
Nature Boy In "Someone Special" album de Max India, British Library,London, 1988.
"Isso é que era uma vida!"
Faço o meu ninho na axila
do homem com o elmo de ouro. Se ele anda
eu imóvel ando também. Se ele dobra
o corpo eu em pé faço o mesmo.
Se ele come o pão com o suor do seu rosto
eu perturbada pelos aromas deito-me-lhe
debaixo do braço viril.
A sua conversa Sim Não é obviamente sempre
a minha. Não semeies não colhas: Para quê
se ele me dá de comer e vestir! E
nada mais exige em troca do que a sua dose diária
de rosas sem espinhos lhe teço a coroa
chilreando à volta da divina cabeça.
Ulla Hahn In "A Sede Entre Os Limites", Relógio d'Água,
Lisboa, p 31.
.
.
06/01/09
.
.
O desejo é um desastre que se vai
acumulando silencioso à sombra
de oliveiras interiores. Arte lenta,
essa que vem de longe: o ofício das ondas,
a sedução do corpo pelas rotinas do dia,
e tudo canta.
O corpo vazio, em Delfos, foi abrigo
das estrelas; um lugar invisível onde,
sendo cego, me deixei banhar em águas
primeiras. Para tudo ver. E vi o tormento,
mais amplo do que o desejo: e desejei morrer,
e morri, nas tuas sedas mais íntimas.
.
.
Casimiro de Brito, In "Livro das Quedas" (Fragmento VIII do Poema 55),
Roma Editora, Lisboa, 2005, p 75.
.
.
" AMOR"
Te amo como a mi madre,
te amo como a la Hélade,
lucero verde
suspendido encima de mis noches!
Mis pensares arrancan de tu nombre,
mis pensares acaban en tu nombre,
cinto de fuego de mi pensamiento,
estrecho como anillo de esponsales,
inmenso como anillo de Saturno.
Oh compañero alado,
oh espejo límpido!
Pandelís Prevelakis In "Poemas (1933-1945)",
Ediciones Kyklades, Barcelona, 1986, p 15
(Tradução do grego para o castelhano a cargo de
José Ruiz e G. Varlamos).
.
.
Te amo como a mi madre,
te amo como a la Hélade,
lucero verde
suspendido encima de mis noches!
Mis pensares arrancan de tu nombre,
mis pensares acaban en tu nombre,
cinto de fuego de mi pensamiento,
estrecho como anillo de esponsales,
inmenso como anillo de Saturno.
Oh compañero alado,
oh espejo límpido!
Pandelís Prevelakis In "Poemas (1933-1945)",
Ediciones Kyklades, Barcelona, 1986, p 15
(Tradução do grego para o castelhano a cargo de
José Ruiz e G. Varlamos).
.
.
05/01/09

"África, mulher - mãe de consistência"
África
Que o teu criador não te fez à semelhança de nada
África
Generoso enigma da razão solta
Quando antes da partida já meu corpo se quedava
África
Meu ciclo de esperança
Minha sedutora ladra que me roubaste de mim
Para me levares às essências
África
Renovadora incessante do desejo
Extensão sólida, miragem real
Com que critério viver-te?
África
Minha emergência de reconciliação
Meu grande olhar iniciático
Às tuas formas adiro e descalça
Obedeço ao teu pulsar
África
Meu coração central
Tua receita secreta
Aventura de mim a ti a erguer-se do nada
África
Meu frágil dormir
Quando teus sons próximos e longínquos
Me dão a ilusão do silêncio
Enquanto os bichos homens, bichos mulheres
E bichos por superioridade
Feitiçam tuas noites e fortes cheiros
Ai! África mulher-mãe de consistência
Tua lei, minha morte satisfeita
África
Sem intervalo
Melodia lavrada à extensão de perder de vista
Iluminura na bíblia dos meus dias
E sempre novas maravilhas atiçam
Danças de alquimia ao fogo
OH! África
Conclusão do meu destino
Recorte do meu corpo
Espírito exposto ao tempo próprio
Começo sem limites onde já descanso meu cansaço
África
Das cores fortes com nome
Ser tua amante sob as luas
É saciar minha avidez chamada mundo
OH! África
Das trovoadas que rebentam em partos de vida
Universidade inesgotável de saberes
Deixa que enfim
por mim mesma
Evoque o imperativo de me aceitares
Um pouco
tua.
Teresa Vieira (Inédito - 1999?)
.
.
Subscrever:
Mensagens (Atom)

