29/04/08
28/04/08
Poetas
"Noite escura"
Numa noite escura,
Por tormentos amorosos inflamada
(Oh, ditosa ventura!)
Saí sem ser notada,
Estando já minha casa sossegada.
Disfarçada, segura,
Na escuridão subi a secreta escada,
(Oh, ditosa ventura!)
Oculta e emboscada,
Estando já minha casa sossegada.
Nessa noite ditosa,
Em segredo, quando ninguém me via,
Saí sem olhar, suspeitosa,
E sem outra luz nem guia,
Se não a que em meu coração ardia.
Só ela me guiava,
Mais certeira que a luz do meio-dia,
Aonde me esperava
Aquele que eu bem sabia,
Nesse lugar onde mais ninguém surgia.
Oh noite, que me guiaste!
Oh noite, mais amável que a alvorada!
Oh noite que juntaste,
Amado com amada,
Sendo esta naquele transformada!
No meu peito florido,
Que inteiro só para ele se guardava,
Ali ficou adormecido,
Enquanto eu tudo lhe ofertava,
E um renque de cedros brisa dava.
Das ameias a aragem plena,
Quando eu seus cabelos espargia,
Com a sua mão serena
O meu pescoço feria,
E todos os meus sentidos suspendia.
Fiquei, e de mim me esqueci,
O meu rosto reclinado sobre o Amado,
Tendo tudo cessado por si,
Deixando o que antes fora cuidado,
Entre as açucenas olvidado.
In "Poemas de S. João da Cruz" (edição bilingue)
em tradução (e prefácio) de Victor Oliveira Mateus,
Ed. Coisas de Ler.
27/04/08
Poetas
"Natalia Vodianova" (para a revista "W" de Out.,2006)
Foto de Mert Alas e Marcus Piggott
"Oscuridad Hermosa"
Anoche te he tocado y te he sentido
sin que mi mano huyera más allá de mi mano,
sin que mi cuerpo huyera, ni mi oído:
de un modo casi humano
te he sentido.
Palpitante,
no sé si como sangre o como nube
errante,
por mi casa, en puntillas, oscuridad que sube,
oscuridad que baja, corriste, centelleante.
Corriste por mi casa de madera,
sus ventanas abriste
y te sentí latir la noche entera,
hija de los abismos, silenciosa,
guerrera, tan terrible, tan hermosa
que todo cuanto existe,
para mí, sin tu llama, no existiera.
Gonzalo Rojas, In "Las hermosas - Poesías de amor"
Foto de Mert Alas e Marcus Piggott
"Oscuridad Hermosa"
Anoche te he tocado y te he sentido
sin que mi mano huyera más allá de mi mano,
sin que mi cuerpo huyera, ni mi oído:
de un modo casi humano
te he sentido.
Palpitante,
no sé si como sangre o como nube
errante,
por mi casa, en puntillas, oscuridad que sube,
oscuridad que baja, corriste, centelleante.
Corriste por mi casa de madera,
sus ventanas abriste
y te sentí latir la noche entera,
hija de los abismos, silenciosa,
guerrera, tan terrible, tan hermosa
que todo cuanto existe,
para mí, sin tu llama, no existiera.
Gonzalo Rojas, In "Las hermosas - Poesías de amor"
Poetas
"Jumpin' Jack Flash", Foto de Ekkeheart Gurlitt
"Passado Tanto Tempo..."
Procura guardá-las, Poeta,
por poucas que sejam de guardar,
do teu amar as visões.
(Konstandinos Kavafis, Trad. Jorge de Sena)
A partir do local
talvez possa evocar-te...
A praça. A esquina da praça, uma cabine.
Agora tenho tempo... passados tantos anos...
Sei que era noite, e bem noite.
Que andara toda a noite, perdido.
E que ali viera parar, não sei como... -
em busca, certamente,
de um corpo, de outro corpo.
De passagem, furtivamente ali te vi,
encostado.
Reparara em ti imediatamente.
Como não reparar?
Em frente - não, ao lado- não esquecer que havia
uma esquadra.
E dei a volta à praça.
E separei-me de ti, deixei-te ali,
encostado, longo tempo.
Sei - ou adivinhei- que havia em ti o gosto,
o gosto e o propósito,
firme e devoluto,
de te entregares, de possuires.
Eras belo como sempre imaginei a beleza.
Eras jovem e penso
que baixo, de cabelos castanhos, as faces meio
rosadas, os olhos entre o azul e o verde.
Um precipício branco e luxuriante de brancura
expresso no vermelho sanguíneo do teu sangue.
Eras uma promessa e eras, também, oferta.
Eras - serias- a posse, nessa noite, de um pouco
de infinito.
Não esquecer que a praça era guardada.
Não esquecer que me afastei, por fim,
depois de longo e longo tempo rondar,
indeciso...
Ainda hoje- tantos anos passados...-
conservo na lembrança e no arrependimento
de não te ter falado,
de não ter provado, uma a uma, os saborosos
frutos da vida.
Raul de Carvalho, In "um e o mesmo livro"
"Passado Tanto Tempo..."
Procura guardá-las, Poeta,
por poucas que sejam de guardar,
do teu amar as visões.
(Konstandinos Kavafis, Trad. Jorge de Sena)
A partir do local
talvez possa evocar-te...
A praça. A esquina da praça, uma cabine.
Agora tenho tempo... passados tantos anos...
Sei que era noite, e bem noite.
Que andara toda a noite, perdido.
E que ali viera parar, não sei como... -
em busca, certamente,
de um corpo, de outro corpo.
De passagem, furtivamente ali te vi,
encostado.
Reparara em ti imediatamente.
Como não reparar?
Em frente - não, ao lado- não esquecer que havia
uma esquadra.
E dei a volta à praça.
E separei-me de ti, deixei-te ali,
encostado, longo tempo.
Sei - ou adivinhei- que havia em ti o gosto,
o gosto e o propósito,
firme e devoluto,
de te entregares, de possuires.
Eras belo como sempre imaginei a beleza.
Eras jovem e penso
que baixo, de cabelos castanhos, as faces meio
rosadas, os olhos entre o azul e o verde.
Um precipício branco e luxuriante de brancura
expresso no vermelho sanguíneo do teu sangue.
Eras uma promessa e eras, também, oferta.
Eras - serias- a posse, nessa noite, de um pouco
de infinito.
Não esquecer que a praça era guardada.
Não esquecer que me afastei, por fim,
depois de longo e longo tempo rondar,
indeciso...
Ainda hoje- tantos anos passados...-
conservo na lembrança e no arrependimento
de não te ter falado,
de não ter provado, uma a uma, os saborosos
frutos da vida.
Raul de Carvalho, In "um e o mesmo livro"
26/04/08
Poetas
"Cold", Foto de Carla Nunes
Notas:
1- voltamos a editar este trabalho de Carla Nunes,
por considerarmos que a anterior publicação da
mesma foto, por questões informáticas, não revelou
toda a qualidade da mesma. O acordo foi estabelecido
com a fotógrafa;
2- O poema que se segue (Migrar II) de Rodrigo Petronio
deve ser lido a seguir ao poema de Maiara Gouveia
(Migrar I). O acordo foi também estabelecido com
os dois poetas brasileiros.
"Migrar II"
Migro para ti, além-palavra.
As vozes e murmúrios que te acuam, não, não dizem nada.
São a fala de um dia ao sol a pino, alguns volteios de luz,
leque opaco, marcas.
Velas não desfraldam mais nem cinzas dessas pátrias.
Pois a luz maior ainda prepara seu sopro de beleza,
solfejo, harpa.
Sabes que o tempo enterra, mas não dança.
Não sabe da tragédia entre duas asas.
Ardem as formas claras do esquecimento, a poeira original,
miragem: farsa.
Que temos com isso? Quem mais vem ao encontro dos arquivos?
O incêndio lunar das casas? Nossos corpos sejam benditos,
membros, orifícios.
Já somos deuses, Amada.
Retenho esse momento entre meus dedos.
A fagulha doura o céu, enquanto pontilhas o horizonte:
O corpo de magma e a espada te atravessam, meio a meio.
Gozo e ressurreição: nossa hóstia, nossa vinha e
novos zelos.
Eis minha resposta à tua indagação:
Sermos o veio, a foz, partitura e aragem: sermos.
Amo-te com estes lábios, os de sempre, intocados.
Descubro em cada curva em que volteio, um país, toda
a linguagem.
Abro-me à tua nova flora, cadela, hino entoado entre
ruínas,
Virgem Negra de meus sonhos mais plenos, de minha
miséria mais clara.
Farejo-te nas estações, contorno o círculo de águas.
Nossas cicatrizes, mapas: viagens ainda a desvendar
depois da pele.
Tudo isso é parte do poema, a tatuagem transborda.
Fora da vida, dentro do mundo: és minha alma,
quando falo.
Marco-zero, nem pedra sobre pedra do passado.
Aqui, agora, sempre, construo este poema: o teu corpo.
Sou a seiva enraizada em pergaminhos, folhas de relva,
cabras.
Espaço virgem, Musa Negra, minha amada sem começo.
Nossa vida indestrutível rumo ao albedo.
Presentes na eterna duração.
O futuro redivivo: chama nossos corpos.
Nunca um amor maior viveram estes meus poros.
Em tua boca, nuca, sêmen, dorso, fronte: retorno ao nada.
Eis a minha ascese, sem templo ou gênese: clarão.
Decifra-me e habita o meu país, ventre e delicadeza
de tuas espáduas.
Deserto de minha sede sem retorno.
Plenitude de um deus que anima as tuas mãos.
Rodrigo Petronio (Inédito)
Notas:
1- voltamos a editar este trabalho de Carla Nunes,
por considerarmos que a anterior publicação da
mesma foto, por questões informáticas, não revelou
toda a qualidade da mesma. O acordo foi estabelecido
com a fotógrafa;
2- O poema que se segue (Migrar II) de Rodrigo Petronio
deve ser lido a seguir ao poema de Maiara Gouveia
(Migrar I). O acordo foi também estabelecido com
os dois poetas brasileiros.
"Migrar II"
Migro para ti, além-palavra.
As vozes e murmúrios que te acuam, não, não dizem nada.
São a fala de um dia ao sol a pino, alguns volteios de luz,
leque opaco, marcas.
Velas não desfraldam mais nem cinzas dessas pátrias.
Pois a luz maior ainda prepara seu sopro de beleza,
solfejo, harpa.
Sabes que o tempo enterra, mas não dança.
Não sabe da tragédia entre duas asas.
Ardem as formas claras do esquecimento, a poeira original,
miragem: farsa.
Que temos com isso? Quem mais vem ao encontro dos arquivos?
O incêndio lunar das casas? Nossos corpos sejam benditos,
membros, orifícios.
Já somos deuses, Amada.
Retenho esse momento entre meus dedos.
A fagulha doura o céu, enquanto pontilhas o horizonte:
O corpo de magma e a espada te atravessam, meio a meio.
Gozo e ressurreição: nossa hóstia, nossa vinha e
novos zelos.
Eis minha resposta à tua indagação:
Sermos o veio, a foz, partitura e aragem: sermos.
Amo-te com estes lábios, os de sempre, intocados.
Descubro em cada curva em que volteio, um país, toda
a linguagem.
Abro-me à tua nova flora, cadela, hino entoado entre
ruínas,
Virgem Negra de meus sonhos mais plenos, de minha
miséria mais clara.
Farejo-te nas estações, contorno o círculo de águas.
Nossas cicatrizes, mapas: viagens ainda a desvendar
depois da pele.
Tudo isso é parte do poema, a tatuagem transborda.
Fora da vida, dentro do mundo: és minha alma,
quando falo.
Marco-zero, nem pedra sobre pedra do passado.
Aqui, agora, sempre, construo este poema: o teu corpo.
Sou a seiva enraizada em pergaminhos, folhas de relva,
cabras.
Espaço virgem, Musa Negra, minha amada sem começo.
Nossa vida indestrutível rumo ao albedo.
Presentes na eterna duração.
O futuro redivivo: chama nossos corpos.
Nunca um amor maior viveram estes meus poros.
Em tua boca, nuca, sêmen, dorso, fronte: retorno ao nada.
Eis a minha ascese, sem templo ou gênese: clarão.
Decifra-me e habita o meu país, ventre e delicadeza
de tuas espáduas.
Deserto de minha sede sem retorno.
Plenitude de um deus que anima as tuas mãos.
Rodrigo Petronio (Inédito)
Poetas
24/04/08
Poetas
" O Poeta "
não me aproximo
vou meditando as linhas
da inesperada súbita escultura
ali posta na rua
como se por acaso
O homem magro senta-se apagado
a uma pequena mesa
usa chapéu um liso fato
e espera e pensa
- Álvaro Ricardo Fernando
Bernardo Alberto -
aproximo-me
e agora de tão perto
pouso-lhe a mão no ombro
e sorrindo suspiro
assim se quer o Poeta sempre
perdido entre pessoa e toda a gente
Glória de Sant'Anna, In "E nas mãos algumas flores"
não me aproximo
vou meditando as linhas
da inesperada súbita escultura
ali posta na rua
como se por acaso
O homem magro senta-se apagado
a uma pequena mesa
usa chapéu um liso fato
e espera e pensa
- Álvaro Ricardo Fernando
Bernardo Alberto -
aproximo-me
e agora de tão perto
pouso-lhe a mão no ombro
e sorrindo suspiro
assim se quer o Poeta sempre
perdido entre pessoa e toda a gente
Glória de Sant'Anna, In "E nas mãos algumas flores"
"No ônibus"
dormia no ônibus
a cada parada o corpo se sacudia
ele abria os olhos via a gente que entrava
via a gente que saía pensava fosse
outro aquela moça aquele rapaz
tinha outra história começava de novo
morava noutro canto da cidade
cochilava com aquele sonho
de ser qualquer outra pessoa do mundo
menos ele mesmo
Vera Lúcia de Oliveira, In "No Coração da Boca"
23/04/08
" Poema 26 "
Ninguém sabe como começa
o irrefreável movimento dos mercadores, esse burburinho
forte quando pelo chão espalham os seus produtos
Ninguém sabe como no azul das camionetas se amontoam
tantas coisas incríveis: homens, cestos, galinhas... é uma
enchente ao despique com o vagido dos dromedários, com
os gritos dos berberes a quem só vejo os olhos
E vêm também uns jograis do outro lado do Mediterrâneo:
cabriolam, mimam actos desconexos, tecem imagens a seu
bel-prazer em poemas curtos e de rápido efeito
Ninguém sabe como começa
o instante em que me aproximo: calado, nu, completamente
indefeso. Frente ao turbilhão - eu, com todas as mazelas
à mostra; eu, pequena Viagem dentro de outra bem maior.
Mas que importância tem esta incauta leveza se estou
apenas de passagem?
Mateus, Victor Oliveira. Pelo Deserto As Minhas Mãos. Carcavelos: Coisas de Ler, 2004, p 61.
.
" Poema 21 "
Querer-te é sentar-me na praça, logo de manhã,
só para te ver passar
Querer-te é os teus olhos, o teu sorriso cúmplice,
as tuas palavras
Querer-te é também não me veres, se por acaso
alguém está perto
Querer-te é haver sol e vento e estrelas. É o verde
das acácias e das palmeiras e as rosas de Jericó
alinhadas até à ponta das dunas
Querer-te é o castanho doce dos figos sobre a mesa,
as tâmaras, a voz da grande Kolthoum vinda de uma
janela num cântico apaixonado ao Nilo
Querer-te é haver noite - ah, sobretudo a noite! E é
o teu corpo nu, exausto, branco como um templo,
porque todos os corpos são um templo no solo
consagrado que há
Querer-te é o sorriso no rosto das crianças, o grácil
e dançante caminhar das mulheres, a fonte, as águas
Querer-te é tudo, até o meu desejo de te não querer
Mateus, Victor Oliveira. Pelo Deserto as Minhas Mãos. Carcavelos: Coisas de Ler, 2004, p 51.
.
" Poema 3 "
Que voz chora por mim
no outro lado das grandes pedras? Que lamento? Que murmúrio
por entre a sombra rala dos arbustos? Talvez seja o vento: o zurzir
de um estranho vento oceânico no meu rosto enquanto durmo. Ou
talvez seja o sol, que esgarçando as longas nuvens, cai depois a
pique sobre o meu corpo. Ou ainda - quem sabe?- talvez nenhuma
dessas coisas seja, mas apenas o esquivo sibilar de um réptil no seu
ardil para me tentar
Mas não, nada disso poderá por mim chorar no outro lado das
grandes pedras. Nada, a não ser o eco dos teus olhos; o azul
desmaiado desses olhos, onde o meu sonho era um barco
impossível e as palavras soçobravam na raiz do meu desejo
Mateus, Victor Oliveira. Pelo Deserto as Minhas Mãos. Carcavelos: Coisas de Ler, 2004, p 15.
.
" Poema 2 "
Às vezes também os homens
espreitam na margem do oásis, vagueiam com desespero
no tosco emaranhado das dunas. Às vezes também eles,
por entre os cedros, em mim desenham um estranho mistério;
falam alto, gesticulam... São suas vozes uma ave inusitada no
azulado entardecer do Deserto. Mas eu finjo nem perceber.
É no Longe o que procuro
bem no centro desta paisagem, no macio regaço dos povos
nómadas, onde as caravanas se balanceiam sem nunca se
deterem
O meu lugar é um minúsculo e límpido poço, todo rodeado
de seixos, para lá do ocre de tantos palácios antigos - é o
lugar onde não sou, um estilhaçado vitral que ninguém vê,
mas que liberta
Mateus, Victor Oliveira. Pelo Deserto as Minhas Mãos. Carcavelos: Coisas de Ler, 2004, p 13.
.
Em minha voz, um veleiro traçou um rito de espantos,
um itinerário de espumas em despedida. Nas origens
do mundo, o vento batizou o meu nome, imprimiu,
em minha pele, um sol sem margens, um dia sem muros.
Na manhã em que nasci, um bando de garças
iluminou o profundo silêncio dos milagres.
Alexandre Bonafim, In "A Outra Margem do Tempo"
Para habitar esse tempo,
era necessário desnudar-se
até o âmago de toda palavra,
latejar a sede na anunciação
das primícias maduras.
Para respirar esse instante
desatado de relógios e datas,
era preciso latejar o cerne
da emoção mais viva,
inscrever o agora no fluir
da lua e das tempestades.
Esse tempo sabe soletrar
a nudez da inocência,
sabe nomear o azul
do esquecimento,
o norte da alegria.
Para habitar essa hora,
era necessário despir-se
até a origem de todo sorriso.
Alexandre Bonafim, In "A outra margem do tempo"
22/04/08
Poetas
" Cold" (2008), Foto de Carla Nunes
"Migrar"
Matrimónio de vogais: agora nada.
Fica a distância entre o corpo e a palavra.
Sequer a marca do sol ou da sarça.
Faróis azuis na memória, e mais nada.
Além do mar, o tempo não traga.
Gaivotas mergulham sem regressar ao quadro.
Nenhum nome persiste além do enigma: migrar sempre.
E esta noite é tudo o que temos.
Toda palavra é precária: flor, pauta de aves, rosa clara.
Nada persiste além da chaga.
Seus instantes de amor, suor e toque, a enseada.
A solidão não une. Tudo nos separa.
Além do mar.
Negro, meu espírito recorda o exílio prolongado.
O golpe solar não muda esta noite, minha pele.
Todo nome é grave e transfigura.
Só posso oferecer esta noite, e mais nada.
A morte eclode em cada verso. Nudez necessária.
E só posso oferecer isto: o sonho primitivo dos corpos em busca.
A mágoa.
Renuncio ao amor, pois sou precária.
Outros amantes espalham gemidos pela casa.
São todos comuns em seus homicídios e meias-verdades.
Uma vez foi dito: é para sempre. Ao meio-dia, uma vez e basta.
O espelho sempre nos mostra o que nos falta.
Mesmo esta paisagem sucumbe em seus vocábulos.
É belo naufragar entre os meus lábios.
Renuncio a ti, amor, pois sou precária.
Além do mar, um país sem nome me aguarda.
Maiara Gouveia
"Migrar"
Matrimónio de vogais: agora nada.
Fica a distância entre o corpo e a palavra.
Sequer a marca do sol ou da sarça.
Faróis azuis na memória, e mais nada.
Além do mar, o tempo não traga.
Gaivotas mergulham sem regressar ao quadro.
Nenhum nome persiste além do enigma: migrar sempre.
E esta noite é tudo o que temos.
Toda palavra é precária: flor, pauta de aves, rosa clara.
Nada persiste além da chaga.
Seus instantes de amor, suor e toque, a enseada.
A solidão não une. Tudo nos separa.
Além do mar.
Negro, meu espírito recorda o exílio prolongado.
O golpe solar não muda esta noite, minha pele.
Todo nome é grave e transfigura.
Só posso oferecer esta noite, e mais nada.
A morte eclode em cada verso. Nudez necessária.
E só posso oferecer isto: o sonho primitivo dos corpos em busca.
A mágoa.
Renuncio ao amor, pois sou precária.
Outros amantes espalham gemidos pela casa.
São todos comuns em seus homicídios e meias-verdades.
Uma vez foi dito: é para sempre. Ao meio-dia, uma vez e basta.
O espelho sempre nos mostra o que nos falta.
Mesmo esta paisagem sucumbe em seus vocábulos.
É belo naufragar entre os meus lábios.
Renuncio a ti, amor, pois sou precária.
Além do mar, um país sem nome me aguarda.
Maiara Gouveia
21/04/08
Poetas
Poetas
"Invocação"
Quis o destino, a sorte, avara como o leito
de um rio seco, que ele fosse único - larva
matizada entre alvas larvas, e ouvisse o
apelo e, por isso mesmo, levasse à boca um
búzio e o fizesse soar, até que se ouvisse
a rouca melodia, invocando os mortos.
Álvaro Cardoso Gomes, In "Ficções Lunares"
Quis o destino, a sorte, avara como o leito
de um rio seco, que ele fosse único - larva
matizada entre alvas larvas, e ouvisse o
apelo e, por isso mesmo, levasse à boca um
búzio e o fizesse soar, até que se ouvisse
a rouca melodia, invocando os mortos.
Álvaro Cardoso Gomes, In "Ficções Lunares"
20/04/08
Foto de Tim Hetherington (tirada em 16/9/2007 no
Afeganistão). World Press Photo 2008.
"O Menino da Sua Mãe"
No plaino abandonado
Que a morna brisa aquece,
De balas traspassado
-Duas, de lado a lado-,
Jaz morto, e arrefece.
Raia-lhe a farda o sangue.
De braços estendidos,
Alvo, louro, exangue,
Fita com olhar langue
E cego os céus perdidos.
Tão jovem! que jovem era!
(Agora que idade tem?)
Filho único, a mãe lhe dera
Um nome e o mantivera:
"O menino de sua mãe".
Caiu-lhe da algibeira
A cigarreira breve.
Dera-lhe a mãe. Está inteira
E boa a cigarreira.
Ele é que já não serve.
De outra algibeira, alada
Ponta a roçar o solo
A brancura embainhada
De um lenço... Deu-lho a criada
Velha que o trouxe ao colo.
Lá longe, em casa, há a prece:
"Que volte cedo, e bem!"
(Malhas que o Império tece!)
Jaz morto, e apodrece,
O menino da sua mãe.
Fernando Pessoa
Afeganistão). World Press Photo 2008.
"O Menino da Sua Mãe"
No plaino abandonado
Que a morna brisa aquece,
De balas traspassado
-Duas, de lado a lado-,
Jaz morto, e arrefece.
Raia-lhe a farda o sangue.
De braços estendidos,
Alvo, louro, exangue,
Fita com olhar langue
E cego os céus perdidos.
Tão jovem! que jovem era!
(Agora que idade tem?)
Filho único, a mãe lhe dera
Um nome e o mantivera:
"O menino de sua mãe".
Caiu-lhe da algibeira
A cigarreira breve.
Dera-lhe a mãe. Está inteira
E boa a cigarreira.
Ele é que já não serve.
De outra algibeira, alada
Ponta a roçar o solo
A brancura embainhada
De um lenço... Deu-lho a criada
Velha que o trouxe ao colo.
Lá longe, em casa, há a prece:
"Que volte cedo, e bem!"
(Malhas que o Império tece!)
Jaz morto, e apodrece,
O menino da sua mãe.
Fernando Pessoa
Poetas
"Le Dormeur du Val"
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; où le soleil, de la montagne fière,
Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
Les pieds dans les glaieuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.
Les perfums ne font pas frisonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
Arthur Rimbaud
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; où le soleil, de la montagne fière,
Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
Les pieds dans les glaieuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.
Les perfums ne font pas frisonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
Arthur Rimbaud
19/04/08
Poetas
"One Way Ticket", Foto de Mike Jackson
"Carta de Amor Informático"
Penetraste no meu coração
Como um vírus no meu processador
Vindo de lado nenhum
Ofereces-me agora
O vazio da não opção
Estragaste-me o real
Obrigaste-me a reinventá-lo:
Para quê?
Agora estás
No meu cemitério de textos
Já não te posso reencaminhar
Arquivei-te no lixo da memória
Do meu Pentium IV
Que aliás já vendi
Troquei-o por um lap top
Mais leve
Mais portátil
Mais facilmente descartável
Ana Hatherly, In "A Neo-Penélope"
"Carta de Amor Informático"
Penetraste no meu coração
Como um vírus no meu processador
Vindo de lado nenhum
Ofereces-me agora
O vazio da não opção
Estragaste-me o real
Obrigaste-me a reinventá-lo:
Para quê?
Agora estás
No meu cemitério de textos
Já não te posso reencaminhar
Arquivei-te no lixo da memória
Do meu Pentium IV
Que aliás já vendi
Troquei-o por um lap top
Mais leve
Mais portátil
Mais facilmente descartável
Ana Hatherly, In "A Neo-Penélope"
" Ódio? "
Ódio por ele? Não... Se o amei tanto,
Se tanto bem lhe quis no meu passado,
Se o encontrei depois de o ter sonhado,
Se à vida assim roubei todo o encanto...
Que importa se mentiu? E se hoje o pranto
Turva o meu triste olhar, marmorizado,
Olhar de monja, trágico, gelado
Como um soturno e enorme Campo Santo!
Ah! Nunca mais amá-lo é já bastante!
Quero senti-lo doutra, bem distante,
Como se fora meu, calma e serena!
Ódio seria em mim saudade infinda,
Mágoa de o ter perdido, amor ainda.
Ódio por ele? Não... não vale a pena.
Florbela Espanca, In "Sonetos"
18/04/08
Foto de Nuno Fernandes (2007), sem título
Dalla luce il volto breve
mi saluta tra i cespugli. Balla come nave
nel torbido chiarore del pomereriggio.
Luce misteriosa luce, fermo segnale
sulla non ascosa confusione del mondo,
finestra spalancata sull'ampiezza degli
oceani. Vieni. Tu che sempre ti nascondi
e ti palesi quandi il sole era una fiaccola
incandescente e la brezza sfociava
lentamente sul mio corpo. Vieni, portami
le grida dei ragazzi ao porto, i riflessi
del legno di unm veliere, il molo,
le casupole, le acque. Ah, portami tutto
ciò che innanzi me rese pien di gioia!
Tutto quanto in terra mi è toccato
dalla fortuna. Ma, se per caso, ciò non
potessi, portami, almeno, e leggermente,
la dignità nella morte.
Victor Oliveira Mateus, In "Antologia dei
poeti nel mondo", Mosaico Italiano,Febbraio,
2006.
(Da luz o rosto breve
me acena entre a folhagem. Como um navio
balança na turva limpidez da tarde. Misteriosa
luz, firme sinal na indisfarçável confusão
do mundo, janela escancarada à vastidão
dos oceanos. Vem. Tu que sempre ocultas
e revelas, traz-me de novo as tardes
da minha ilha. Essas tardes, quando o sol
era um facho incandescente e a brisa
desaguava lenta no meu corpo. Vem. Traz-me
os gritos dos rapazes no porto, os reflexos
no casco de um veleiro, o molhe, o casario,
as águas. Ah, traz-me tudo o que em tempos
me fez feliz! Esse tudo que na terra me coube
em sorte. Mas, se por acaso tal não puderes,
traz-me ao menos, e de mansinho,
a dignidade na morte.)
Dalla luce il volto breve
mi saluta tra i cespugli. Balla come nave
nel torbido chiarore del pomereriggio.
Luce misteriosa luce, fermo segnale
sulla non ascosa confusione del mondo,
finestra spalancata sull'ampiezza degli
oceani. Vieni. Tu che sempre ti nascondi
e ti palesi quandi il sole era una fiaccola
incandescente e la brezza sfociava
lentamente sul mio corpo. Vieni, portami
le grida dei ragazzi ao porto, i riflessi
del legno di unm veliere, il molo,
le casupole, le acque. Ah, portami tutto
ciò che innanzi me rese pien di gioia!
Tutto quanto in terra mi è toccato
dalla fortuna. Ma, se per caso, ciò non
potessi, portami, almeno, e leggermente,
la dignità nella morte.
Victor Oliveira Mateus, In "Antologia dei
poeti nel mondo", Mosaico Italiano,Febbraio,
2006.
(Da luz o rosto breve
me acena entre a folhagem. Como um navio
balança na turva limpidez da tarde. Misteriosa
luz, firme sinal na indisfarçável confusão
do mundo, janela escancarada à vastidão
dos oceanos. Vem. Tu que sempre ocultas
e revelas, traz-me de novo as tardes
da minha ilha. Essas tardes, quando o sol
era um facho incandescente e a brisa
desaguava lenta no meu corpo. Vem. Traz-me
os gritos dos rapazes no porto, os reflexos
no casco de um veleiro, o molhe, o casario,
as águas. Ah, traz-me tudo o que em tempos
me fez feliz! Esse tudo que na terra me coube
em sorte. Mas, se por acaso tal não puderes,
traz-me ao menos, e de mansinho,
a dignidade na morte.)
17/04/08
Poetas
"Friendship" (2008), Foto de Carla Nunes
Paciência
Faz-se o amor como se fosse um castelo
de cartas. Copas, paus, ouros, espadas. Um equilíbrio
difícil. Negros sobre vermelhos, damas e valetes
no meio de reis e ases. Ponho uma carta
sobre a carta que tu puseste; e tu acrescentas
a essa ainda outra. Até onde? Neste jogo, não
convém respirar com muita força; evitemos
os gestos bruscos, os que deitam tudo abaixo,
de súbito; e espreitemos o olhar de cada um de nós,
quando nos prepararmos para fazer subir o castelo.
Assim, ponho a minha emoção sobre o sentimento
que me confessas. Não precisas de mo dizer;
basta que eu saiba que os teus dedos brincam
entre corações e manilhas; que a tua voz treme
quando o edifício se parece com um labirinto;
e que ambos descobrimos uma saída, para um
lado ou outro
da toalha. Na mesa, com efeito, podem já
nascer as flores, cantar as aves que brotam
de uma ilusão de primavera, ou morrerem frases
e borboletas que esvoaçam numa corrente de ar.
Por que abriste a janela? Agora que tudo caiu,
sem que um nem o outro tivéssemos feito alguma coisa
para isso, de quem é a culpa? Então,
aproveitemos este silêncio breve, enquanto a tarde
não chega, e recomecemos o jogo.
Paciência
Faz-se o amor como se fosse um castelo
de cartas. Copas, paus, ouros, espadas. Um equilíbrio
difícil. Negros sobre vermelhos, damas e valetes
no meio de reis e ases. Ponho uma carta
sobre a carta que tu puseste; e tu acrescentas
a essa ainda outra. Até onde? Neste jogo, não
convém respirar com muita força; evitemos
os gestos bruscos, os que deitam tudo abaixo,
de súbito; e espreitemos o olhar de cada um de nós,
quando nos prepararmos para fazer subir o castelo.
Assim, ponho a minha emoção sobre o sentimento
que me confessas. Não precisas de mo dizer;
basta que eu saiba que os teus dedos brincam
entre corações e manilhas; que a tua voz treme
quando o edifício se parece com um labirinto;
e que ambos descobrimos uma saída, para um
lado ou outro
da toalha. Na mesa, com efeito, podem já
nascer as flores, cantar as aves que brotam
de uma ilusão de primavera, ou morrerem frases
e borboletas que esvoaçam numa corrente de ar.
Por que abriste a janela? Agora que tudo caiu,
sem que um nem o outro tivéssemos feito alguma coisa
para isso, de quem é a culpa? Então,
aproveitemos este silêncio breve, enquanto a tarde
não chega, e recomecemos o jogo.
Poetas
Vitorino Nemésio (1901-1978)
O Afilhado
O meu afilhado epiléptico veio ver-me,
Veio verme.
Verme não é. E, se fosse, isso que tinha?
Os anelídeos têm os seus anéis elásticos,
Num começo de élan superior, bem soldado,
A blocos de control e direcção,
Enquanto que ele a perde em centros
altamente sinápticos
E fica pobre e triste entre os apáticos.
O meu afilhado epiléptico
Veio ver-me,
Veio verme,
Veio eclético,
Entre os que sim e os que não,
Quase empastado e céptico
Num sorriso de vã resignação.
Fosse ele verme, o pobrinho, e até crustáceo!
Teria o sistema nervoso ao longo da barriga,
Táctico nas antenas de precisão, como a formiga.
Mas tem espinha dorsal e cabos de nervo de alto diâmetro,
Que deviam ser rápidos e senhoris na opção,
Mas às vezes não são...
O meu pobre afilhado epiléptico,
Eterno aprendiz de sapateiro,
Aplicando serol a fibras de cairo para botas
E fazendo virolas
De meias solas
Rotas.
- E ganhas...? - lhe pergunto.
- Vinte paus, meu Padrinho.
"E não posso beber vinho:
"Nem um copinho,
"Meu Padrinho!"
O meu afilhado epiléptico veio ver-me,
E pensei no Pessanha:
"Oh! Quem pudesse deslizar sem ruído!
No chão sumir-se, como faz um verme..."
Vinte paus é o que ganha
O meu afilhado epiléptico,
Com os dedos no unto.
Patético, hein?
Mas - mudemos de assunto.
Vitorino Nemésio, In " Cão Atómico, etc. e Bio-Poemas"
O Afilhado
O meu afilhado epiléptico veio ver-me,
Veio verme.
Verme não é. E, se fosse, isso que tinha?
Os anelídeos têm os seus anéis elásticos,
Num começo de élan superior, bem soldado,
A blocos de control e direcção,
Enquanto que ele a perde em centros
altamente sinápticos
E fica pobre e triste entre os apáticos.
O meu afilhado epiléptico
Veio ver-me,
Veio verme,
Veio eclético,
Entre os que sim e os que não,
Quase empastado e céptico
Num sorriso de vã resignação.
Fosse ele verme, o pobrinho, e até crustáceo!
Teria o sistema nervoso ao longo da barriga,
Táctico nas antenas de precisão, como a formiga.
Mas tem espinha dorsal e cabos de nervo de alto diâmetro,
Que deviam ser rápidos e senhoris na opção,
Mas às vezes não são...
O meu pobre afilhado epiléptico,
Eterno aprendiz de sapateiro,
Aplicando serol a fibras de cairo para botas
E fazendo virolas
De meias solas
Rotas.
- E ganhas...? - lhe pergunto.
- Vinte paus, meu Padrinho.
"E não posso beber vinho:
"Nem um copinho,
"Meu Padrinho!"
O meu afilhado epiléptico veio ver-me,
E pensei no Pessanha:
"Oh! Quem pudesse deslizar sem ruído!
No chão sumir-se, como faz um verme..."
Vinte paus é o que ganha
O meu afilhado epiléptico,
Com os dedos no unto.
Patético, hein?
Mas - mudemos de assunto.
Vitorino Nemésio, In " Cão Atómico, etc. e Bio-Poemas"
16/04/08
*
*
*
*
Para uma leitura de A outra margem do Tempo (de
Alexandre Bonafim) - breves considerações.
*
*
Longe de vislumbrarmos uma ruptura entre os dois livros já
publicados por Alexandre Bonafim, julgamos antes poder descortinar
um percurso dotado de coerência, onde a poesia é esse dizer "entre
o efémero e a eternidade" (p.25). Assim, se em Biografia do deserto
o poeta opta por enfatizar a transitoriedade da errância humana
com todos os seus acidentes, em A outra margem do tempo o Eterno
e o Imortal tomam a dianteira sobrepondo-se àquilo que na primeira
obra era imanente e circunstancial. As descontinuidades vêmo-las,
não no continuum de um itinerário, como já dissemos, mas no exímio
domínio da linguagem e na escorreita forma como toda uma complexa
imagética é manipulada, para a consecução de uma voz una e inconfun-
dível. Consideramos, pois, o novo livro de Alexandre Bonafim um
texto de maturidade, em que a minúcia no trabalhar da palavra poética
ombreia com a precisão com que se expõem inquietações, observações
e anseios.
Recusamos a ideia de que uma obra de arte só é profunda se versar
temas que se circunscrevem às concepções cépticas e/ou niilistas da
existência, ou aquelas outras, que, num malabarismo antinómico, se
limitam a colocar todo o seu discorrer num além apenas entrevisto e
completamente desligado do real objectivo; por esta razão diremos
que pode haver tanta profundidade num poema em torno de sofrimento
de um animal (cf. Alexandre Bonafim, Biografia do Deserto, p.72)
como na descrição de um êxtase pessoal. A profundidade não nos advém
do objecto abordado, mas do modo como sobre ele recolocamos o
olhar (cf. Henrique Manuel Bento Fialho, O meu cinzeiro azul,pp30-38).
Fazer poesia não se limita a um mero alinhar de símbolos, é igualmente
instituir uma prática, que, partindo do quotidiano, visa dar alma ao
mundo e nele desdobrar o ser nas suas múltiplas significações, por
conseguinte terá de ser por aí que o homem simples se encaminhará,
(cf. Henrique Manuel Bento Fialho, op.cit.) e, em persistência e abnegação,
procurará essa outra margem do tempo, território onde o mais
absoluto silêncio coincide com a suprema auscultação de tudo o que
das coisas ressuma. Por tudo isto, diremos que a profunda acuidade
da poesia de Alexandre Bonafim vem-lhe muito mais da forma como
coloca o seu olhar sobre os temas do que da especificidade destes.
Em segundo lugar, o cismar do poeta em torno do Eterno não é uma
lucubração gratuita desligada do nosso tempo concreto; é para nós
claro que estamos ante um itinerário que visa o transcendente, mas
que não deriva de qualquer prestidigitação grosseira; é um itinerário
sim, mas que parte desta margem que habitamos e que temos como nossa,
margem simultaneamente marcada e ferida pela temporalidade, logo,
pelo efémero também.
A viagem do efémero para o Eterno e Imortal é, quanto a nós, a
primeira grande ideia deste livro:"Em minha voz. um veleiro traçou
um rito de espantos,/um itinerário de espumas em despedida"(p30);
"Caminho por uma praia sem margens,/inteiro azul a queimar os
barcos"(p42);"Em cada segundo, veleiros inscrevem,/no meu rosto,
um roteiro de límpidas espumas."(p60). Mas o poeta não se limita
a viajar, ele viaja-se também e em simultâneo, aliás, este último
propósito atinge, por vezes, um tom confessional:"(...)Na imensa
correnteza dos acontecimentos perdidos, viajo-me/em busca do meu
rosto inaugural,"(p34). São inúmeras as referências à efemeridade
a partir da qual se inicia a caminhada (ou ascensão?) do poeta, a
essa correnteza de acontecimentos eivada de "gritos de algazarra"(p25)
(...) esta viagem poética não visa apenas esse solo matricial firmado
pela eternidade, mas incorpora igualmente a demanda do rosto
originário do próprio poeta, daquilo que ele essencialmente é em
todo o cosmos que o rodeia:"(...) Repentinamente, as árvores do verão,/
verde além do tempo, além do espaço, germinam/ o que eu fui,
o que ficou apagado pela escritura/dos desertos, pela constante
passagem das chuvas"(p55). Eis um dos grandes paradoxos desta
aventura poética!: o efémero é o espaço onde progressivamente se
institui todo um percurso gradativo, mas ele é também o lugar
onde repentinamente germinam factos e coisas(...)De tudo isto
um terceiro item aparece-nos nesta obra de Alexandre Bonafim:
o poeta procura, e procura-se. mas apenas entregue às suas
próprias forças:"(...)Sem itinerários,/sem bússola que me norteasse
/pelo deserto, caminhei sob a solidão/como quem espera a visita/
de uma manhã de setembro."(p71);"(...)Nessa viagem/sem bússola,
fluxo de veleiros sem rumo,/ vou-me embora de toda a ausência
desaguo/o meu rosto na origem das palavras:milagre/ a refulgir o
mar e o sonho"(p75); "A ampulheta partida:/ os segundos derramaram-se/
para além de toda a hora"(p31).
... ... ...
Urge ainda ressalvar a tão conseguida poeticidade deste novo livro
de Alexandre Bonafim: aqui a envolvente musicalidade dos versos
articula-se, quer num jogo de bruxuleio apenas insinuando, quer numa
veemência flamejante enformando a complexidade de um dado
discurso, articula-se - dizíamos nós -, com uma irrepreensibilidade
de estilo e com a nitidez radical de sentido: "Esculpes o infinito no
itinerário dos pássaros/a rasgarem o silêncio. Tão intensamente
abraças/ a febre, que a vida multiplica, em ti, os pães e as
palavras(p.73);"(...)Um rio solitário navegou-me/ em seus braços,
levou-me para a outra face/da morte. Nessa viagem despida de
leste/e sul, bebo o silêncio de tudo o que é eterno (p75).
... ... ...
Victor Oliveira Mateus, In A outra margem do tempo de
Alexandre Bonafim, Ribeirão Editora, São Paulo-Brasil, 2008.
15/04/08
Inabalável Memória
SALOMÉ
Olha-se a furto, inquieta, nos espelhos
que lhe reflectem a beleza e a graça...
E sacode, fremente, quando passa,
as anilhas de prata dos artelhos...
Ergue-se toda e logo cai, de joelhos.
Os perfumes são quentes; a luz, baça...
E aquele corpo já não anda, esvoaça
sobre os tapetes flácidos, vermelhos...
E corre sempre! Tilintando, as contas
como serpentes perturbadas, tontas,
cingem-lhe os braços, o pescoço, a trança.
Desmaiam chamas... Vai surgindo a Lua...
Deusa do Ritmo, Salomé, flutua,
e ri, num grande riso, e dança... dança...
Virgínia Vitorino, In "Apaixonadamente"
Olha-se a furto, inquieta, nos espelhos
que lhe reflectem a beleza e a graça...
E sacode, fremente, quando passa,
as anilhas de prata dos artelhos...
Ergue-se toda e logo cai, de joelhos.
Os perfumes são quentes; a luz, baça...
E aquele corpo já não anda, esvoaça
sobre os tapetes flácidos, vermelhos...
E corre sempre! Tilintando, as contas
como serpentes perturbadas, tontas,
cingem-lhe os braços, o pescoço, a trança.
Desmaiam chamas... Vai surgindo a Lua...
Deusa do Ritmo, Salomé, flutua,
e ri, num grande riso, e dança... dança...
Virgínia Vitorino, In "Apaixonadamente"
Poetas
Foto de Nuno Fernandes, sem título
Tanto Amor
Tanto amor imaginado
em condição de brinquedo
sem atinar com o sentido.
Tanto amor predestinado
para terminar tão cedo
no branco peito do olvido.
Tanto amor transfigurado
na solidão sempre ledo
pelo tempo de vivido.
Tanto amor acobertado
pela sombra do arvoredo
para depois desmentido.
Tanto amor atenazado
cede, não cedo não cedo,
pelo que já está cedido.
Tanto amor em bom-bocado
pelo quinhão do segredo
que foi à praça vendido.
Tanto amor recomeçado
mais belo após o degredo
pela arte de haver fugido.
Tanto amor entregue ao lado
da fúria sem nenhum medo
de haver matado e morrido.
Tanto amor pefeito amado
acima de todo enredo
por jamais existido.
Henriqueta Lisboa, In "Além da Imagem"
Tanto Amor
Tanto amor imaginado
em condição de brinquedo
sem atinar com o sentido.
Tanto amor predestinado
para terminar tão cedo
no branco peito do olvido.
Tanto amor transfigurado
na solidão sempre ledo
pelo tempo de vivido.
Tanto amor acobertado
pela sombra do arvoredo
para depois desmentido.
Tanto amor atenazado
cede, não cedo não cedo,
pelo que já está cedido.
Tanto amor em bom-bocado
pelo quinhão do segredo
que foi à praça vendido.
Tanto amor recomeçado
mais belo após o degredo
pela arte de haver fugido.
Tanto amor entregue ao lado
da fúria sem nenhum medo
de haver matado e morrido.
Tanto amor pefeito amado
acima de todo enredo
por jamais existido.
Henriqueta Lisboa, In "Além da Imagem"
14/04/08
Poetas
Poetas
Foto de Stéphane Sednaoui
SÃO PEÇAS BEM UNIDAS DESUNIDAS...
As peças do teu corpo bem ligadas
desligam-se para os gestos mais perfeitos:
são joelhos e coxas separadas,
é desalinho de ombros e de seios.
E os lábios também vão desordenados...
E os infindáveis braços sobrevoam-se...
E nesses movimentos sem regresso
em perdidas peças transviadas,
eu também me perco e sou um voo
muito além de tudo o que entrevejo
nesta ondulação onde balouço...
São peças bem unidas desunidas
pelo caudal das sedes debatidas
em lençóis de sumo rumoroso.
João Rui de Sousa, In "Obstinação do Corpo"
SÃO PEÇAS BEM UNIDAS DESUNIDAS...
As peças do teu corpo bem ligadas
desligam-se para os gestos mais perfeitos:
são joelhos e coxas separadas,
é desalinho de ombros e de seios.
E os lábios também vão desordenados...
E os infindáveis braços sobrevoam-se...
E nesses movimentos sem regresso
em perdidas peças transviadas,
eu também me perco e sou um voo
muito além de tudo o que entrevejo
nesta ondulação onde balouço...
São peças bem unidas desunidas
pelo caudal das sedes debatidas
em lençóis de sumo rumoroso.
João Rui de Sousa, In "Obstinação do Corpo"
Poetas
Deusa imortal, do teu ornado trono,
tecelã de mil penas, Afrodite, escuta:
não atormentes mais com pesar e angústias
minha alma senhora,
aproxima-te antes, se a minha voz ao longe
de novo ouviste e me escutaste
e deixando para trás tua esplendorosa casa
pátria vieste,
após jungir teu carro; belos gorriões
à negra terra ligeiros se atiravam
e com suas fortes asas desde os céus
o ar fustigavam.
E pronto chegaram, e tu, ditosa,
com teu divino rosto me sorrias
perguntando-me o que se passava, por que
outra vez te chamava
e o que quero que em minha alma louca
aconteça agora: "A quem desejas
que teu amor eu leve? Ai, Safo, diz-me,
quem assim te faz dano?"
Pois se de ti fugiu, em breve virá buscar-te;
se aceitar não quis, oferendas te fará;
amar-te-á prestes, se te não ama,
ainda que o não queira."
Vem também agora, livra-me de tão amargas
penas, consente o que a minha alma
anseia ver cumprido e sê nesta guerra
minha aliada.
Safo,"Fragmentos Poéticos" (Trad. de Victor Oliveira Mateus),
Ed. Coisas de Ler
tecelã de mil penas, Afrodite, escuta:
não atormentes mais com pesar e angústias
minha alma senhora,
aproxima-te antes, se a minha voz ao longe
de novo ouviste e me escutaste
e deixando para trás tua esplendorosa casa
pátria vieste,
após jungir teu carro; belos gorriões
à negra terra ligeiros se atiravam
e com suas fortes asas desde os céus
o ar fustigavam.
E pronto chegaram, e tu, ditosa,
com teu divino rosto me sorrias
perguntando-me o que se passava, por que
outra vez te chamava
e o que quero que em minha alma louca
aconteça agora: "A quem desejas
que teu amor eu leve? Ai, Safo, diz-me,
quem assim te faz dano?"
Pois se de ti fugiu, em breve virá buscar-te;
se aceitar não quis, oferendas te fará;
amar-te-á prestes, se te não ama,
ainda que o não queira."
Vem também agora, livra-me de tão amargas
penas, consente o que a minha alma
anseia ver cumprido e sê nesta guerra
minha aliada.
Safo,"Fragmentos Poéticos" (Trad. de Victor Oliveira Mateus),
Ed. Coisas de Ler
PONTO DE PÉROLA
Este é o ponto de pérola
alinhavado
que ternamente agarro
com a língua
Lambo e engulo
o seu travo amargo
Travo-lhe o gosto
cuspo-lhe a bainha
Em seguida perco-me
confundindo os cheiros
dividindo os gostos
que se alpendram gastos
O cuspo grosso
de açúcar cheio
se mexo e o ponho a um lume
farto
Que importa, afinal,
o doce que se alcança?
O rasto rápido
de um limão amargo?
Eu sou aquela que sem
esperanças
leva o desejo até ao ponto exacto
Maria Teresa Horta, In "Destino"
Este é o ponto de pérola
alinhavado
que ternamente agarro
com a língua
Lambo e engulo
o seu travo amargo
Travo-lhe o gosto
cuspo-lhe a bainha
Em seguida perco-me
confundindo os cheiros
dividindo os gostos
que se alpendram gastos
O cuspo grosso
de açúcar cheio
se mexo e o ponho a um lume
farto
Que importa, afinal,
o doce que se alcança?
O rasto rápido
de um limão amargo?
Eu sou aquela que sem
esperanças
leva o desejo até ao ponto exacto
Maria Teresa Horta, In "Destino"
Poetas
Um estudo, sem título, do fotógrafo Frank Horvat
Por isso não sabemos
do amor das coisas raras
do soluço das facas afiadas
do bisonte da noite procurando
no luminoso bosque as suas asas.
Do plaino inicial ficaram as pegadas
das palavras mais leves
e um ou outro arbusto resistente.
Nem Branca-Flor salvando o seu amado
saberia falar de outras viagens,
ela que sempre descobriu o enredo
do amor das coisas raras
que pelo desamor desafiavam
o bisonte da noite equilibrando
a penumbra do bosque em suas patas.
Maria Alberta Menéres, In "O Jogo dos Silêncios"
13/04/08
Poetas
Sem título, Foto de Nuno Fernandes
ESTA CIDADE
O lugar de repouso
está por inventar
A cidade é morna
o rio vazio
nem o mar é filho do mundo
nem o mundo é mar
nem o meu corpo
um chapéu de ilusionar
A cidade é morna
o espaço baço
nem caem da face os olhos
nem se perde o braço
Na cidade
onde há a mais
a água e a sede
vamos na rede
como animais
Os sinais chegam
pelo mesmo aqueduto
Se a água é limpa
o sangue é bruto
Exacerbadamente
vejo que onde
estamos teremos
Já temos Tejo
Tão poucas folhas caídas a desoras
menos gente que ontem em sentido
contrário ao vôo das aves
Poucas camas desfeitas com o peso
da insónia
larvas e ovos de larvas dentro da boca
Tão pouca gente a sós com a vertigem
tão pouquíssima gente nas ruas
com o astro-rei a tombar
Estão em casa a jantar
Antes que nos cubra a pedra
por lavrar
antes que o lavrador perca
a partilha
um monumento exacto há
que erigir
entre a Batalha e a Bastilha
Luiza Neto Jorge, In "Os Sítios Sitiados"
ESTA CIDADE
O lugar de repouso
está por inventar
A cidade é morna
o rio vazio
nem o mar é filho do mundo
nem o mundo é mar
nem o meu corpo
um chapéu de ilusionar
A cidade é morna
o espaço baço
nem caem da face os olhos
nem se perde o braço
Na cidade
onde há a mais
a água e a sede
vamos na rede
como animais
Os sinais chegam
pelo mesmo aqueduto
Se a água é limpa
o sangue é bruto
Exacerbadamente
vejo que onde
estamos teremos
Já temos Tejo
Tão poucas folhas caídas a desoras
menos gente que ontem em sentido
contrário ao vôo das aves
Poucas camas desfeitas com o peso
da insónia
larvas e ovos de larvas dentro da boca
Tão pouca gente a sós com a vertigem
tão pouquíssima gente nas ruas
com o astro-rei a tombar
Estão em casa a jantar
Antes que nos cubra a pedra
por lavrar
antes que o lavrador perca
a partilha
um monumento exacto há
que erigir
entre a Batalha e a Bastilha
Luiza Neto Jorge, In "Os Sítios Sitiados"
Poetas
11/04/08
" Poema 24 "
" Que mais posso responder-te, Konrad?
Tu és alguém que encontrou o caminho."
(Nastassja Kinski, In "Tão Longe, Tão Perto"
de Wim Wenders)
Habito a extensa curva das areias
a soma de todas as vastidões, só aparentemente áridas,
onde o Longe se desfralda, com a óbvia simplicidade das
coisas puras
Habito este imenso continente, onde, no heroísmo cego
de nada querer, homens vivem o despojamento de tudo:
posses, estatuto, fama... Fama?! E o que é afinal a fama?
Uma estátua de bronze, onde os pombos meticulosamente
depositam seus excrementos
Habito os cheiros fortes do bairro copta; o arroz de açafrão,
o fumegante chá de anis num copo de vidro espesso
Habito a caliça a soltar-se das paredes, como de mim se
solta todo o vazio desejo
Habito esta condição de Forasteiro; irrevogável pedaço
de nada, isto é, habito como quem parte
Mateus, Victor Oliveira. Pelo Deserto as Minhas Mãos. Carcavelos: Coisas de Ler, 2004, p 57.
.
" Poema 5 "
De muitas formas se diz a minha luz
De muitos modos me visita o meu anjo
Vem devagarinho. Por dentro me rasga com navalhas
de cristal. Veste-me de âncoras na turbulência dos
abismos. Molda-me com esperas na voraz negritude
da cidade. Às vezes, na deriva repetida das pedras,
ensina-me o silêncio que tudo mostra, e à noitinha,
na solidão dos bosques, enfeita de estrelas os
espelhos onde me deito
De muitas formas se diz a minha luz
Vem comigo ao sussurrar das ondas, e aí, no janelo da
tarde, diz-me palavras p'ra que a minha tristeza não
alastre. Desliza também nos palácios dos subúrbios,
nos espaços nevados de brilhantes, onde a melancolia,
redil de gestos impossíveis, inventa reinos que só eu
habito
De muitas formas se diz a minha luz
Por fim, numa pausa de murmúrios, numa paleta de
cheiros bem fortes, deixa meu corpo feliz na alegria
revolta da terra
Mateus, Victor Oliveira. A Noite e a Voz. Lisboa: Universitária Editora, 2001, p 21.
.
Inabalável Memória
Foto de Nuno Fernandes ( Sem título)
Soneto
Amor, se ua mudança imaginada
é já com tal rigor minha homicida,
que será se passar de ser temida
a ser como temida averiguada?
Se só por ser de mi tão receada
com dura execução me tira a vida,
que fará se chegar a ser sabida?
que fará se passar de suspeitada?
Porém se já me mata, sendo incerta,
somente imaginá-la, e presumi-la,
claro está (pois da vida o fio corta),
Que me fará despois, quando for certa?
ou tornar a viver, para senti-la,
ou senti-la também despois de morta.
Sóror Violante do Céu, In "Rimas Várias"
Soneto
Amor, se ua mudança imaginada
é já com tal rigor minha homicida,
que será se passar de ser temida
a ser como temida averiguada?
Se só por ser de mi tão receada
com dura execução me tira a vida,
que fará se chegar a ser sabida?
que fará se passar de suspeitada?
Porém se já me mata, sendo incerta,
somente imaginá-la, e presumi-la,
claro está (pois da vida o fio corta),
Que me fará despois, quando for certa?
ou tornar a viver, para senti-la,
ou senti-la também despois de morta.
Sóror Violante do Céu, In "Rimas Várias"
10/04/08
Poetas
"Circle in Costa Rica" (2006), foto de Nino Muñoz
Nocturno
O desenho redondo do teu seio
tornava-te mais cálida, mais nua,
quando eu pensava nele... Imaginei-o,
à beira-mar, de noite, havendo lua...
Talvez a espuma, vindo, conseguisse
ornar-te o busto de uma renda leve
e a lua, ao ver-te nua, descobrisse,
em ti, a branca irmã que nunca teve...
Pelo que no teu colo há de suspenso,
te supunham as ondas uma delas...
Todo o teu corpo, iluminado, tenso,
era um convite lúcido às estrelas...
Imaginei-te assim à beira-mar,
só porque o nosso quarto era tão estreito...
- E, sonolento, deixo-me afogar
no desenho redondo do teu peito...
David Mourão-Ferreira, In "A Secreta Viagem"
Nocturno
O desenho redondo do teu seio
tornava-te mais cálida, mais nua,
quando eu pensava nele... Imaginei-o,
à beira-mar, de noite, havendo lua...
Talvez a espuma, vindo, conseguisse
ornar-te o busto de uma renda leve
e a lua, ao ver-te nua, descobrisse,
em ti, a branca irmã que nunca teve...
Pelo que no teu colo há de suspenso,
te supunham as ondas uma delas...
Todo o teu corpo, iluminado, tenso,
era um convite lúcido às estrelas...
Imaginei-te assim à beira-mar,
só porque o nosso quarto era tão estreito...
- E, sonolento, deixo-me afogar
no desenho redondo do teu peito...
David Mourão-Ferreira, In "A Secreta Viagem"
"Aos vinte e três ou
vinte e quatro anos"
Tinha estado desde as dez e meia no café,
à espera de que o outro viesse.
A meia-noite passou - e ainda esperava.
E passava agora da uma e meia; o café
quase por completo se esvaziara.
Fartara-se já de ler os jornais
maquinalmente. Dos seus três solitários xelins
apenas um restava: tanto tempo à espera,
e os outros gastara em cafés e brândi.
Fumara todos os cigarros.
Tão longa espera acabava-o. Porque,
assim sòzinho horas, começara
a ser tomado por inquietos juízos
da vida dissoluta que levava.
Mas quando viu o seu amigo entrar - num instante
cansaço e tédio, e pensamentos sérios foram-se.
O amigo trazia grandes novidades:
ganhara ao jogo sessenta libras.
E os rostos belos deles, a juventude esplêndida,
o sensual amor que havia entre ambos,
renovaram-se, reanimaram-se, ganharam novas forças,
com as sessenta libras da casa de jogo.
Radiantes de alegria, transbordando vida,
os dois sairam - não para casa de suas respeitáveis
famílias
(onde aliás não eram desejados),
mas para uma casa conhecida, casa
de má nota. Foram e pediram
um quarto, bebidas caras, e beberam.
E quando as bebidas caras se acabaram
lá pelas quatro horas da manhã,
alegremente entregaram-se ao desejo.
Poema de Konstandinos Kavafis
(Traduzido por Jorge de Sena)
In "90 e Mais Quatro Poemas"
(Nota acerca da palavra "sòzinho":
nunca actualizo a grafia das edições.)
" Philtro "
De que é compôsto o philtro que me déste,
amor, que a amar assim me reduziste?
que magas seducções lhe introduziste,
ou de que ethereas plagas o trouxeste?
Em recordar aquillo a que sorriste,
em repetir as phrases que disseste,
pois que bebi do líquido celeste
n'isto a razão do meu viver consíste!
Sei que ao fragor da guerra incandescente,
se erguem nações, e outras nações se abatem
sobre um mundo que rue sinistramente.
Sei que rolam por ingremes declives
mil oppostas noções que se combatem...
E só tenho a noção de que tu vives!...
Branca de Gonta Colaço, In "Hora da Sésta"
09/04/08
" Cais "
agora que embarcados rumamos ao sol nascente
na traineira que outrora sabíamos abandonada
talvez se aproxime de novo a luz que nos separou
porque o amor não é apenas o outro lado do ódio
é também uma calha de afectos e reencontros
ainda que no cais onde ancorámos a solidão
tenha ficado para sempre o medo de sermos um
agora que embarcados rumamos ao sol nascente
naufraguemos de novo os corpos num mar de cetim
para que não mais a luz se dispa da sombra
para que não mais os dedos sangrem de espera
Henrique Manuel Bento Fialho, In "Cerejas
poemas de amor de autores portugueses
contemporâneos"
Poetas
António Ramos Rosa, na Biblioteca Municipal D.Dinis (2007)
Celebração de um corpo
Quantos prodígios exactos nesse corpo
de simetrias ardentes, de redondas geometrias!
Lavrado pelo vento, modelado pelo fogo,
polido pela água, de incandescentes cimos,
de espumantes funduras sequiosas!
Dir-se-ia um ramo do esplendor o torso oblíquo
onde dois pequenos e redondos seios latejam.
Dir-se-ia um navio pela alta simetria
das suas pernas brancas. E que dizer do rosto?
Talvez três palavras: estrela, alma água.
Como o discurso da água é o ventre liso,
e o umbigo uma côncava conchinha preciosa.
No seu pequeno púbis a penugem é doirada
e leve, de um veludo quase azul.
Redondos e brancos como luas os joelhos,
e os delicados pés, amorosamente exactos,
quase minúsculos, mas sólidos e terrestres.
O vigor e a graça unem-se nesse corpo
sumptuoso e frágil, vegetal e límpido.
Que fulgurantes maravilhas, que jóias tão sedosas!
No amplexo o dorso é espesso como um barco
e as nádegas, quase opulentas, são redondas dunas
de uma flexível argila plenamente solar.
Que tesouros tão fluídos e que energia tão tensa,
que relâmpagos fulgurantes, que flores tão sólidas!
António Ramos Rosa, In "A Rosa Intacta"
Celebração de um corpo
Quantos prodígios exactos nesse corpo
de simetrias ardentes, de redondas geometrias!
Lavrado pelo vento, modelado pelo fogo,
polido pela água, de incandescentes cimos,
de espumantes funduras sequiosas!
Dir-se-ia um ramo do esplendor o torso oblíquo
onde dois pequenos e redondos seios latejam.
Dir-se-ia um navio pela alta simetria
das suas pernas brancas. E que dizer do rosto?
Talvez três palavras: estrela, alma água.
Como o discurso da água é o ventre liso,
e o umbigo uma côncava conchinha preciosa.
No seu pequeno púbis a penugem é doirada
e leve, de um veludo quase azul.
Redondos e brancos como luas os joelhos,
e os delicados pés, amorosamente exactos,
quase minúsculos, mas sólidos e terrestres.
O vigor e a graça unem-se nesse corpo
sumptuoso e frágil, vegetal e límpido.
Que fulgurantes maravilhas, que jóias tão sedosas!
No amplexo o dorso é espesso como um barco
e as nádegas, quase opulentas, são redondas dunas
de uma flexível argila plenamente solar.
Que tesouros tão fluídos e que energia tão tensa,
que relâmpagos fulgurantes, que flores tão sólidas!
António Ramos Rosa, In "A Rosa Intacta"
08/04/08
" Poema 12 "
Descer-te o corpo palmo a palmo
Descer-to como quem sobe ao cume do mais alto
monte, como quem encontra a firmeza de um
espaço, para o qual nenhuma língua tem nome
Descê-lo ou moldá-lo, nem eu sei bem: o rosto
jovem, o sedoso peito, as coxas; descê-lo e
construir o murmúrio sibilante do vento, ou de
uma boca entreaberta no rumor ofegante da
tarde
Descer-te o corpo palmo a palmo
Não o corpo fardo, prisão, informe desejo que
a si se basta numa infindável corrosão de tudo,
mas um corpo luz, amigo, que sorrindo aquilo
que o excede a mim entrega
Mateus, Victor Oliveira. Pelo Deserto as Minhas Mãos. Carcavelos: Coisas de Ler, 2004, p 33.
.
( Àquele menino iraquiano
a quem as bombas americanas
arrancaram os braços e as pernas)
Como afagarei eu a terra?
Com que mãos colherei flores na margem do canal, ou atirarei
pedras aos peixes nas tardes ensolaradas de Verão? Com que
dedos folhearei os livros sagrados? Aonde os braços com que
poderia apertar o ébano gigante no outro lado da praça?
Dizem os mais velhos que tudo era previsível, que o grande
cogumelo de Hiroxima continua ainda, agora com roupagens
de falso humanismo
Mas o que me espanta não são bem as mortes, as ocupações,
os desmembramentos. O que me surpreende, e o entendimento
me tolhe, é que eles consigam olhar de frente todas estas coisas
e que, apesar disso, falem; é que à noite, ilesos, regressem a
casa e, sorrindo, beijem a mulher, o filho, o cão. O que de
sobremaneira me espanta é a forma como adormecem: sem
pesadelos, apaziguados, pretensamente puros
Victor Oliveira Mateus, In "Pelo Deserto as minhas mãos"
a quem as bombas americanas
arrancaram os braços e as pernas)
Como afagarei eu a terra?
Com que mãos colherei flores na margem do canal, ou atirarei
pedras aos peixes nas tardes ensolaradas de Verão? Com que
dedos folhearei os livros sagrados? Aonde os braços com que
poderia apertar o ébano gigante no outro lado da praça?
Dizem os mais velhos que tudo era previsível, que o grande
cogumelo de Hiroxima continua ainda, agora com roupagens
de falso humanismo
Mas o que me espanta não são bem as mortes, as ocupações,
os desmembramentos. O que me surpreende, e o entendimento
me tolhe, é que eles consigam olhar de frente todas estas coisas
e que, apesar disso, falem; é que à noite, ilesos, regressem a
casa e, sorrindo, beijem a mulher, o filho, o cão. O que de
sobremaneira me espanta é a forma como adormecem: sem
pesadelos, apaziguados, pretensamente puros
Victor Oliveira Mateus, In "Pelo Deserto as minhas mãos"
07/04/08
"Natureza Viva", Fotografia de Nuno Fernandes
E te pressinto
o bafo. Vens
com teus pólipos de águia
submarina, teu
cinto de agudos
sobressaltos. Alga
de sangue e magma, tu
cresces redonda, coroada
de arquipélagos de escamas
e de espuma,
Albano Martins, In "Três poemas de amor seguidos de Livro Quarto"
E te pressinto
o bafo. Vens
com teus pólipos de águia
submarina, teu
cinto de agudos
sobressaltos. Alga
de sangue e magma, tu
cresces redonda, coroada
de arquipélagos de escamas
e de espuma,
Albano Martins, In "Três poemas de amor seguidos de Livro Quarto"
Foto de Tana Kaleya
De tão longe me tocaste.
Ou foi a tua sombra
que dançou
na minha sombra?
Podia ser de júbilo
a linha do teu rosto
quando soletraste
a rebeldia dos sonhos
e te fizeste errante.
Agora o sonho
é também o meu exílio.
E muito mais me perturba
o luto do olhar
do que a boca
ferida de silêncio.
Graça Pires, In "Uma Extensa Mancha de Sonhos"
De tão longe me tocaste.
Ou foi a tua sombra
que dançou
na minha sombra?
Podia ser de júbilo
a linha do teu rosto
quando soletraste
a rebeldia dos sonhos
e te fizeste errante.
Agora o sonho
é também o meu exílio.
E muito mais me perturba
o luto do olhar
do que a boca
ferida de silêncio.
Graça Pires, In "Uma Extensa Mancha de Sonhos"
05/04/08
" Poema 12 "
(Em torno de um título
de Maria Archer)
Devia haver uma lei
um qualquer decreto ou norma
que nos impedisse o rigor dos afectos
o cataclismo dos desejos
Devia haver um céu
com nuvens de arame-farpado
onde estiletes vigilantes
pronto trespassassem
todo o peito que o sonho insistisse
Talvez - quem sabe?- até
se pudesse criar uma ilha
cercada de vidros e circuitos eléctricos
para onde se desterravam
os obstinados das paixões
os insurrectos da fantasia
Devia era haver qualquer coisa
contra esta tortura de ouro e maravilha
que nas margens do tempo insiste
e em barcos que ninguém vê
aos poucos nos desencaminha
Mateus, Victor Oliveira. A Noite e a Voz. Lisboa: Universitária Editª, 2001, p 35.
.
" Poema 25 "
Sobre o verde a triste joaninha
saltita com os seus pézinhos de joaninha
dança as suas danças de joaninha
ama com o seu coraçãozinho de joaninha
Durante alguns minutos
faz o seu número de equilibrismo
no rebordo dourado do pires
lança-se de improviso
para o trapézio na asa da chávena
e impõe um estranho sapateado
na capa do último Josef Winkler
que acabei agora de ler
Sobre o verde da mesa verde
a triste joaninha improvisa todos os números
para os seus pézinhos de joaninha
para o seu coraçãozinho de joaninha
Durante alguns minutos
toma o seu banho
na bica já esfriada
assobia mecanicamente
encostada ao copo de água
enquanto alisa as suas antenas
de erudita deprimida
para a sua questão fundamental
de joaninha:
"então ó meu grande parvo
a vida é apenas isto?"
Mateus, Victor Oliveira. A Noite e a Voz. Lisboa: Universitária Editora, 2001, p 61.
.
04/04/08
E se te transformasses em pássaro?
Eu tranformava-me em céu, um vasto céu azul, com nuvens de fogo
nas pontas e sulcos de pétalas no centro; um fulgurante azul celeste
criado só para ver todo o fascínio do teu irromper.
E se te transformasses em água?
Eu transformava-me em fonte, ou talvez numa nascente, que a ânsia
de ver-te inundasse e nas paisagens que te vou escrevendo a minha
sede abrandasse.
E se te transformasses em estrela?
Uma imponente estrela de espuma com brilho de lava e gestos de
vento? Eu transformava-me em sombra, uma sombra incandescente,
onde tu: pássaro, água ou estrela, pudesses andar e na varanda de
minha espera, devagarinho, viesses pousar.
Victor Oliveira Mateus, In "Col. afectos: Amor", Labirinto.
Volto à infância uma vez
mais. À cintilação do verde
entre os pinheiros. À humidade
do musgo a desdobrar-se
por serras e caminhos
nunca vistos. Regresso ao jogo
cristalino dos espelhos. À cantante
refracção dos rios
alimentando pomares e azenhas.
Torno ao meu país, sempre
sonhado e sempre incompleto;
país antiquíssimo, onde os homens
conservam a exacta dimensão
dos magos e dos deuses. Volto,
de novo, à infância: fabuloso
lugar de onde nunca saí.
Victor Oliveira Mateus, In "Col. afectos: Natal", Labirinto
01/04/08
Poetas
Elegía
Yo quiero ser llorando el hortelano
de la tiera que ocupas y estercolas,
compañero del alma, tan temprano.
Alimentando lluvias, caracolas
y órganos mi dolor sin instrumento,
a las desalentadas amapolas
daré tu corazón por alimento.
Tanto dolor se agrupa en mi costado,
que por doler me duele hasta el aliento.
Un manotazo duro, un golpe helado,
un hachazo invisible y homicida,
un empujón brutal te ha derribado.
No hay extensión más grande que mi herida,
lloro mi desventura y sus conjuntos
y siento más tu muerte que mi vida.
Ando sobre rastrojos de difuntos,
y sin calor de nadie y sin consuelo
voy de mi corazón a mis assuntos.
Temprano levantó la muerte el vuelo,
temprano madrugó la madrugada,
temprano estás rodando por el suelo.
No perdono a la muerte enamorada,
no perdono a la vida desatenta,
no perdono a la tierra ni a la nada.
En mis manos levanto una tormenta
de piedras, rayos y hachas estridentes
sedienta de catástrofes y hambrienta.
Quiero escarbar la tierra con los dientes,
quiero apartar la tierra parte a parte
a dentelladas secas y calientes.
Quiero minar la terra hasta encontrarte
y besarte la noble calavera
y desamordazarte y regresarte.
Volverás a mi huerto y a mi higuera:
por los altos adamios de la flores
pajareará tu alma colmenera
de angelicales ceras y labores
Volverás al arrullo de las rejas
de los enamorados labradores.
Alegrarás la sombra de mis cejas,
y tu sangre se irá a cada lado
disputando tu novia y las abejas.
Tu corazón, ya terciopelo ajado,
llama a un campo de almendras espumosas
mi avariciosa voz de enamorado.
A las aladas almas de las rosas
del almendro de nata te requiero,
que tenemos que hablar de muchas cosas,
compañero del alma, compañero.
Miguel Hernández
(Escrito em 10/1/36, quando o poeta soube
da morte do seu amigo Ramón Sijé...)
Subscrever:
Mensagens (Atom)